[雷神3:诸神黄昏]中英字幕.Thor.Ragnarok.2017.1080p.BluRay.MKV.x264.AC3-CnSCG

www.XiYuSoft.com 锡育软件
Now, I know what you're thinking. 我知道你在想什么[00:55]
'"Oh, no! Thor's in a cage. How did this happen?" 不 托尔被关在笼子里了 怎么回事[00:57]
Well, sometimes you have to get captured just to get a straight answer out of somebody. 有时 你得先被抓住 才能从某人那里问出个所以然来[01:01]
It's a long story. 说来话长[01:06]
But basically, I'm a bit of a hero. 但其实 我算是个英雄[01:07]
See, I spent some time on Earth... 我去地球待了一阵[01:10]
fought some robots, saved the planet a couple of times. 打过几个机器人 救了地球几次[01:13]
Then I went searching through the cosmos for some magic, colorful Infinity Stone things. 然后我去宇宙中寻找 几颗有魔法的多彩的无限宝石[01:16]
Didn't find any. 但没找到[01:22]
That's when I came across a path of death and destruction... 这时我遇到了一条死亡 和毁灭之路[01:24]
which led me all the way here into this cage... 而因此来到了这个笼子里[01:28]
where I met you. 还遇见了你[01:33]
How much longer do you think we'll be here? 你觉得我们还要在这里待多久[01:40]
Thor, son of Odin. 托尔 奥丁之子[01:56]
Surtur, son of a bitch. You're still alive. 苏尔特尔 王八 之子 你还活着[02:00]
I thought my father killed you a half a million years ago. 我以为我父亲杀掉你了 在50万年前[02:06]
I cannot die. 我不能死[02:10]
Not until I fulfill my destiny... 我还没有实现命运[02:11]
and lay waste to your home. 毁灭你的家乡[02:13]
It's funny you should mention that. 正好你提起这个了[02:16]
Because I've been having these terrible dreams of late. 因为我最近一直在做噩梦[02:17]
Asgard up in flames, falling to ruins . And you, Surtur, are at the center of all of them. 阿斯加德陷入烈火 成为一片灰烬 而你 苏尔特尔 处于那一切之中[02:20]
Then you have seen Ragnarok, the fall of Asgard. 那你已经见识到了诸神黄昏 阿斯加德的陨落[02:25]
The great prophecy ... - Hang on. 伟大的预言 - 等等[02:29]
cosmos:n.宇宙;和谐;秩序;大波斯菊; Infinity:n.无穷;无限大;无限距; Asgard:n.仙宫(北欧神话中的建筑); ruins:n.遗迹(ruin的复数形式);废墟; v.毁灭(ruin的三单形式); prophecy:n.预言;预言书;预言能力;
Hang on. 等等[02:32]
I'll be back around shortly. 我马上 就能转回去[02:34]
I really feel like we were connecting there. 我真觉得我们刚刚聊得很投机[02:37]
Okay, so Ragnarok. 好了 诸神黄昏[02:43]
Tell me about that. Walk me through it. 跟我讲讲 仔细说说[02:44]
My time has come. 我的时代到来了[02:46]
When my crown is reunited with the Eternal Flame... 等我的王冠再次沐浴永恒烈火[02:48]
I shall be restored to my full might. 我就将恢复全部力量[02:51]
I will tower over the mountains... 比山还高[02:54]
and bury my sword deep in Asgard's... - Oh, hang on. 把剑深深插入阿斯加德的 - 等等[02:57]
Give it a second. 等一下[03:01]
I swear I'm not even moving. It's just doing this on its own. 我发誓 我根本没动 是它自己在转[03:02]
I'm really sorry. 真的很抱歉[03:05]
Okay, so let me get this straight. 好了 是这么回事吗[03:07]
You're going to put your crown into the Eternal Flame... 你要把你的王冠放进永恒烈火里[03:10]
and then you'll suddenly grow as big as a house? 然后你会突然变得有房子那么大[03:14]
A mountain! 是山[03:16]
The Eternal Flame that Odin keeps locked away on Asgard? 永恒烈火 是奥丁锁在阿斯加德的那个[03:17]
Odin is not on Asgard. 奥丁不在阿斯加德[03:21]
And your absence has left the throne defenseless . 而你的离开让王权失去了防卫[03:23]
Okay, so where is it? This crown? 好吧 那王冠在哪呢[03:27]
This is my crown, the source of my power. 这就是我的王冠 我力量的源泉[03:29]
Oh, that's a crown. 那是王冠啊[03:33]
I thought it was a big eyebrow . 我以为你是眉毛长得比较夸张[03:34]
It's a crown. 是王冠[03:36]
Anyway, it sounds like all I have to do to stop Ragnarok... 总之 听上去 我想阻止诸神黄昏[03:38]
is rip that thing off your head. 只需要扯下你脑袋上那玩意[03:41]
But Ragnarok has already begun. 但诸神黄昏已经开始了[03:44]
You cannot stop it. 你无法阻止[03:47]
I am Asgard's doom, and so are you. 我是阿斯加德的末日 你也是[03:58]
All will suffer , all will burn. 一切都将遭受煎熬 被烈火吞噬[04:02]
reunited:v.重聚;使再结合(reunite的过去式和过去分词); Eternal:adj.永恒的;不朽的; restored:adj.精力充沛的;精力恢复的; v.修复(restore的过去式);恢复健康; defenseless:adj.无防备的; eyebrow:n.眉毛; v.为…描眉;用皱眉蹙额迫使; suffer:vt.遭受;忍受;经历; vi.遭受,忍受;受痛苦;经验;受损害;
Oh, that's intense . 好紧张[04:06]
To be honest, seeing you grow really big... 老实说 看着你变得老大[04:07]
and set fire to a planet would be quite the spectacle . 然后烧掉一颗星球 肯定很壮观[04:10]
But it looks like I'm gonna have to choose option B... 但看来我只能选择第二条路[04:12]
where I bust out of these chains... 那就是我挣脱这铁链[04:15]
knock that tiara off your head, and stash it away in Asgard's vault . 把你的头饰从脑袋上砸下来 然后藏在阿斯加德的地堡里[04:17]
You cannot stop Ragnarok. 你无法阻止诸神黄昏[04:21]
Why fight it? 何必抵抗呢[04:24]
Because that's what heroes do. 因为 英雄都会这么做[04:25]
Wait, I'm sorry. I didn't time that right. 等等 抱歉 我时机掐得不太好[04:34]
And, now! 来了[04:38]
You have made a grave mistake, Odinson. 你犯了个大错误 奥丁森[04:44]
I make grave mistakes all the time. 我经常犯大错误[04:47]
Everything seems to work out. 看来结果还不错嘛[04:52]
Heimdall , I know it's been a while, but I could really use a fast exit. 海姆达尔 我知道我们好久没联系了 但我真的很需要赶紧离开这里[06:13]
Heimdall? 海姆达尔[06:19]
Heimdall was an idiot. 海姆达尔就是个蠢货[06:21]
This job should have made him rich. 这份工作本该让他发财的[06:23]
Now, the job ain't easy... 这份工作并不轻松[06:26]
but it does have its benefits. 但还是有些好处的[06:28]
The Bifrost gives me access to everything the Nine Realms has to offer. 彩虹桥让我可以接触到 九大王国的一切[06:30]
I mean it's all mine for the taking. 我想拿就拿[06:34]
Behold ... 看啊[06:38]
intense:adj.强烈的;紧张的;非常的;热情的; spectacle:n.景象;场面;奇观;壮观;公开展示;表相,假相n.(复)眼镜; gonna:na. 〈美俚〉同“going to”; bust:vi.破产;爆裂;降低级别; vt.使破产;使爆裂;逮捕; n.破产;半身像;萧条;胸部; adj.破产了的;毁坏了的; tiara:n.女式冕状头饰;(罗马教皇的)三重冕; stash:n.藏匿处;藏匿物; vt.存放;贮藏; vi.存放;藏起来; vault:n.拱顶;撑竿跳;地下室; vi.跳跃;成穹状弯曲; vt.做成圆拱形;撑竿跳过; Heimdall:n.海姆达尔(天界的守卫者);破晓之神;天国守护神; Bifrost:n.(北欧神话中)连接天宫和大地的彩虹桥; Realms:n.领域(realm的复数); Behold:vt.看;注视;把...视为; vi.看; int.瞧;看呀;
my stuff. 我的东西[06:41]
I'm particularly fond of these. 我特别喜欢这俩玩意[06:45]
I pulled them out of a place on Midgard called Texas. 我从米德加德 一个叫德克萨斯的地方拿到了它们[06:46]
I even named them. Des and Troy. 我还给它们起了名字 毁天和灭地[06:50]
You see, when you put them together... 因为 当它们合在一起[06:54]
they destroy. 就能毁天灭地[06:58]
Heimdall, come on. 海姆达尔 拜托了[07:18]
Stay! 别动[07:40]
Heimdall? I'm running short on options. 海姆达尔 我要没招了[07:43]
Heimdall? 海姆达尔[07:46]
Skurge? 斯科尔奇[07:49]
Is that important? 那个要紧吗[07:53]
You girls are in for a treat. 你们俩姑娘今天有好戏看了[08:02]
Girls! 姑娘们[08:57]
Well, well, well. 哎呦呦[08:59]
Look who decided to pop in. 看看是谁决定回来了[09:01]
Thanks for scaring away my company and drenching my workplace in brains. 感谢你吓跑了我的女伴 还弄得我的办公场所全是脑浆[09:04]
Who are you? 你是谁[09:07]
Don't you remember? 你不记得了吗[09:08]
I'm Skurge. We fought together on Vanaheim. 斯科尔奇 我们曾在华纳海姆并肩作战[09:10]
Right. 想起来了[09:12]
Where is Heimdall? 海姆达尔呢[09:14]
That traitor . No one knows. He's a fugitive of the throne. 那个叛徒 没人知道 他是王室逃犯[09:15]
Traitor? 叛徒[09:18]
Yeah. Well, you see, Odin charged Heimdall with negligence of duty... 对 奥丁指控海姆达尔玩忽职守[09:19]
but he disappeared before the trial. 但他在审判前就消失不见了[09:22]
Hard to catch a guy who can see everything in the universe. - Sure. 想抓住一个能洞察宇宙中一切的人不容易 - 是啊[09:24]
Hold on. Hold on. I'm supposed to announce your arrival. 等等 我要宣告你的到来的[09:27]
What the hell is that? 这是什么玩意[09:54]
Oh, brother. This is it. 哥哥 时候到了[10:04]
I take my leave. 我要离世了[10:07]
You fool, you didn't listen! 你真傻 怎么不听我的[10:10]
I'm sorry. 对不起[10:11]
Lady Sif, get help! 希芙女士 去找人帮忙[10:12]
Somebody, help! 谁来帮帮忙啊[10:14]
Sorry for all I've done. 我为我做的一切道歉[10:15]
Shh. It's all right. Hold on. 没事的 撑住[10:17]
scaring:恐吓; 惊恐; drenching:n.湿透; workplace:n.工作场所;车间; traitor:n.叛徒;卖国贼;背信弃义的人; fugitive:adj.逃亡的;无常的;易变的; n.逃亡者;难捕捉之物; negligence:n.疏忽;忽视;粗心大意;
Sorry. 抱歉[10:19]
Hold on. I tried to rule Earth. 我企图统治地球[10:21]
They'd be lucky to have you. 有你只会是他们的幸运[10:22]
I'm sorry about that thing with the Tesseract . 宇宙魔方的事我也很抱歉[10:24]
I just couldn't help myself. - I know. 我就是忍不住 - 我知道[10:27]
I'm a trickster . - Yes. 我喜欢耍诡计 - 是啊[10:29]
So mischievous . 总爱搞恶作剧[10:30]
Sorry about that time I turned you into a frog. 抱歉 我那次把你变成了只青蛙[10:32]
It was a wonderful joke. 那是很有趣的笑话[10:35]
'Twas indeed hilarious . 的确是非常好笑[10:37]
You are the savior of Asgard. 你是阿斯加德的拯救者[10:39]
Tell my story. - I will. 讲述我的故事 - 我会的[10:41]
Build a statue for me. 为我建一座雕像[10:43]
We will build a big statue for you. 我们会为你建一座大雕像的[10:45]
With my helmet on, with the big bendy horns . 还要戴着我的头盔 有大弯角的那个[10:47]
I will tell Father what you did here today. 你的英勇 我会禀告父王[10:51]
I didn't do it for him. 我不是为了他[10:53]
I didn't do it for him. 我不是为了他[10:56]
No! 不[11:07]
And so, Loki died of his wounds... 洛基因伤不治而死[11:13]
giving his life for ours. 他为我们献出了生命[11:16]
He fought back those disgusting elves ... 他击退了那些可憎的精灵[11:18]
he brought peace to the realm. 为王国带来了和平[11:21]
Loki, my boy... 洛基 洛基 我的儿子[11:23]
'twas many moons ago I found you on that frostbitten battlefield. 多年前 我发现了你 在那覆满冰霜的战场上[11:26]
On that day, I did not yet see in you... 那天 我尚未看出你是[11:30]
Asgard's savior. No. 阿斯加德的拯救者 是啊[11:33]
You were merely a little blue baby icicle ... 你只是个 小蓝冰棍[11:36]
Tesseract:n.立方体的四维模拟;四次元立方体;超正方体; trickster:n.骗子;魔术师; mischievous:adj.淘气的;(人,行为等)恶作剧的;有害的; hilarious:adj.欢闹的;非常滑稽的;喜不自禁的; savior:n.救世主;救星;救助者; helmet:n.钢盔,头盔; bendy:adj.柔韧的;迂回曲折的; horns:n.喇叭;号;角制品;警报器(horn的复数); v.截锯…的角;用角抵撞;给…装角(horn的三单形式); elves:n.侏儒;爱恶作剧的孩子(elf的复数); frostbitten:adj.冻伤的;受霜害的; v.使冻伤(frostbite的过去分词); icicle:n.冰柱;垂冰;冷冰冰的人;
that melted this old fool's heart. 却融化了我这老傻瓜的心[11:41]
Bravo ! Bravo ! Well done. Bravo. 精彩 精彩 演得好[11:46]
Father. 父亲[11:54]
Oh, shit. 该死[11:56]
my son, Thor, has returned! 我的儿子 托尔回来了[11:57]
Greetings, my boy. 你好 我的孩子[12:00]
It's an interesting play. What's it called? 这出戏真有趣 叫什么[12:03]
The Tragedy of Loki of Asgard. 《阿斯加德的洛基之惨剧》[12:05]
The people wanted to commemorate him. 人民想纪念他[12:07]
Ah, indeed they should. 他们是该如此[12:09]
I like the statue. 我喜欢那座雕像[12:10]
A lot better looking than he was when he was alive, though. 比他在世时要好看多了[12:12]
A little less weaselly , less greasy , maybe. 不那么猥琐 油腻了[12:14]
Do you know what this is? 你知道这是什么吗[12:18]
The skull of Surtur. That's a formidable weapon! 苏尔特尔的头骨 厉害的武器啊[12:20]
Do me a favor. Lock this away in a vault... 帮个忙 把这个锁进地堡[12:23]
so it doesn't turn into a giant monster and destroy the whole planet. 免得它变成巨大的怪物 毁了整个星球[12:25]
Thank you, dear. Um... 谢谢 亲爱的[12:29]
So it's back to Midgard for you, is it? 那么你要 回米德加德了吗[12:31]
Nope. 不[12:34]
I've been having this reoccurring dream lately. 我最近老做同一个梦[12:36]
Every night, I see Asgard fall into ruins. 每晚上 我都看到阿斯加德化为灰烬[12:39]
That's just a silly dream... 不过是个没意义的梦[12:42]
signs of an overactive imagination. 说明你的想象力太丰富了[12:43]
Possibly. 或许吧[12:46]
But then I decide to go out there and investigate. 但我决定出去勘察一番[12:47]
And what do I find, but the Nine Realms completely in chaos. 结果发现 九大王国一片混乱[12:49]
melted:adj.融化的;溶解的; v.融化;溶解(melt的过去式); Bravo:n.喝彩;亡命徒; vt.喝彩; int.好极了; commemorate:vt.庆祝,纪念;成为…的纪念; weaselly:adj.狡猾的;鼬鼠的; greasy:adj.油腻的;含脂肪多的;谄媚的; formidable:adj.强大的;可怕的;令人敬畏的;艰难的; monster:n.怪物;巨人,巨兽;残忍的人; adj.巨大的,庞大的; overactive:adj.过于活跃的;活跃得不正常的;
Enemies of Asgard assembling , plotting our demise ... 阿斯加德的敌人集结起来 阴谋致我们于死地[12:53]
all while you, Odin, the protector of those Nine Realms... 而你 奥丁 九大王国的保护者[12:56]
are sitting here in your bathrobe , eating grapes . 却穿着浴袍坐在这里 吃着葡萄[12:59]
Yes, it is best to respect our neighbors' freedom. 是啊 我们最好尊重邻居的自由[13:02]
Yes, of course, the freedom to be massacred . 是啊 被屠杀的自由[13:04]
Yes, besides I've been rather busy myself. - Watching theater. 是啊 而且 我一直忙着呢 - 看剧[13:09]
Board meetings, and security council meetings... 委员会会议 安全理事会会议[13:12]
You're really gonna make me do it? - Do what? 你真要逼我这么做吗 - 做什么[13:15]
You know that nothing will stop Mjolnir as it returns to my hand. 你很清楚 什么都无法阻止雷神之锤 回到我手上[13:21]
Not even your face. 哪怕是你的脸[13:25]
You've gone quite mad. 你发疯了吧[13:26]
You'll be executed for this. - Then I'll see you on the other side, brother. 你会被因此处死的 - 那我们就可以在另一边相见了 弟弟[13:28]
All right, I yield. 好吧 我投降[13:33]
Behold! 看啊[13:44]
Thor... 托尔[13:46]
Odinson. - No. 奥丁森 - 不[13:48]
You had one job. Just the one. 你就一份工作 就这一份[13:51]
Where's Odin? 奥丁在哪[13:55]
You just couldn't stay away, could you? 你就不能别回来吗[13:56]
Everything was fine without you. 没有你一切都好好的[13:58]
Asgard was prospering . You've ruined everything. 阿斯加德繁荣昌盛 都叫你毁了[14:01]
Ask them. - Where's Father? 问问他们 - 父亲在哪[14:04]
Did you kill him? - You had what you wanted. 你杀了他吗 - 你得到你想要的了[14:05]
assembling:n.装配;[计]汇编; adj.装配的;组合的; v.装配(assemble的ing形式);聚集; plotting:n.测绘;标图; v.[测]绘图;密谋(plot的ing形式); demise:n.死亡,终止;转让;传位; vt.遗赠;禅让; protector:n.保护器;保护者;保护装置;防御者; bathrobe:n.浴衣;睡衣; grapes:n.[园艺]葡萄(grape的复数); massacred:vt.残杀;彻底击败; n.大屠杀;惨败; executed:v.履行(execute的过去分词); adj.已执行的;已生效的; prospering:adj.繁荣;成功; ruined:adj.毁灭的;荒废的; v.毁灭(ruin的变形);
You had the independence you asked for. 你得到你要的独立了[14:06]
Whoa, whoa, whoa! Okay. 哇 哇 哇 好吧[14:08]
I know exactly where he is. 我很清楚他在哪[14:10]
I swear I left him right here. 我发誓我就是把他留在这儿的[14:23]
Right here on the sidewalk , or right there where the building is being demolished ? 是在人行道上 还是在那栋正被拆除的建筑里[14:27]
Great planning. 计划得真好[14:30]
How was I supposed to know? 我怎么会知道[14:31]
Can't see into the future. I'm not a witch . 我又不能看到未来 我不是巫师[14:32]
No? Then why do you dress like one? 是吗 那你为什么穿得像个巫师[14:34]
Hey. - I can't believe you're alive. 嗨 - 真不敢相信你还活着[14:36]
I saw you die. 我看到你死了[14:38]
I mourned you, I cried for you. 我为你哀悼 为你哭泣[14:40]
I'm honored. 我好荣幸[14:42]
Ask him. 去问他[14:43]
Hi. Would you mind taking a picture with us? 你可以跟我们合个影吗[14:44]
Oh, sure. 当然[14:46]
Start figuring out where he is. 快想想他在哪[14:48]
Oh, my God. 天呐[14:51]
Sorry to hear that Jane dumped you. 很遗憾 简甩了你[14:52]
She didn't dump me, you know. 她才没甩我[14:54]
I dumped her. It was a mutual dumping . 是我甩了她 我们彼此互甩的[14:56]
What's this? What are you doing? 怎么回事 你在做什么[15:01]
This isn't me. 这不是我做的[15:03]
Loki. 洛基[15:08]
Thor Odinson. 托尔·奥丁森[15:34]
God of Thunder. 雷神[15:47]
You can put down the umbrella . 你可以把伞放下了[15:49]
So, Earth has, uh, wizards now? 地球上现在还有男巫了[16:09]
The preferred term is "Master of the Mystic Arts. " You can leave that now. 我们更喜欢 被称为 魔法师 别管了[16:17]
sidewalk:n.人行道; demolished:v.拆毁;破坏(demolish的过去分词);驳倒; adj.被拆毁的; witch:n.巫婆,女巫; vt.迷惑;施巫术; mourned:v.哀悼;忧伤;服丧; dumped:adj.废弃的;被甩了的; v.倾倒(dump的过去分词);猛地扔下; mutual:adj.共同的;相互的,彼此的; dumping:n.倾销;倾泻; v.倾倒(dump的ing形式); umbrella:n.雨伞;保护伞;庇护;伞形结构; wizards:n.术士;巫师;奇才(wizard的复数); preferred:adj.优先的;首选的; v.偏爱(prefer的过去分词); Mystic:adj.神秘的;神秘主义的; n.神秘主义者;
All right, wizard. 好吧 男巫[16:21]
Who are you? Why should I care? 你是谁 我为什么要在乎[16:22]
My name is Doctor Stephen Strange, and I have some questions for you. 我是斯蒂芬·斯特兰奇博士 我有些问题要问你[16:24]
Take a seat. 请坐[16:29]
Tea? 喝茶吗[16:35]
I don't drink tea. 我不喝茶[16:38]
What do you drink? 你喝什么[16:40]
Not tea. 不喝茶[16:41]
So, I keep a watch list of individuals and beings from other realms... 我有一份关注名单 都是来自其他世界[16:45]
that may be a threat to this world. 可能对这个世界构成威胁的人[16:49]
Your adopted brother, Loki, is one of those beings. 你的领养弟弟 洛基 就是其中之一[16:51]
He's a worthy inclusion . 的确该加上他[16:55]
Then why bring him here? 为什么带他来这儿[16:59]
We're looking for my father. 我们在找我父亲[17:01]
So, if I were to tell you where Odin was... 那么 如果我告诉你奥丁在哪[17:03]
all parties concerned would promptly return to Asgard? 所有相关人士 都会马上回阿斯加德吗[17:06]
Promptly. 是的[17:09]
Great! Then I'll help you. 太好了 我来帮你吧[17:10]
If you knew where he was, why didn't you call me? 如果你知道他在哪 为什么不联系我[17:12]
I have to tell you, he was adamant that he not be disturbed . 我得告诉你 他坚持不许人打搅他[17:15]
Your father said he had chosen to remain in exile . 你父亲说他选择继续被流放[17:17]
And you don't have a phone. 而且你没有电话[17:21]
No, I don't have a... 是啊 我没有[17:24]
phone. but you could have sent an electronic letter. It's called an email. 电话 但你可以发个 电子信件 叫电邮[17:25]
Yeah, do you have a computer? - No. What for? 嗯 你有电脑吗 - 没有 干吗用[17:28]
Anyway, my father is no longer in exile. So if you could tell me where he is, I can take him home. 总之 我父亲 不再被流放了 麻烦你 告诉我他在哪 我就能带他回家了[17:32]
Gladly . He's in Norway. 没问题 他在挪威[17:37]
adopted:adj.被收养的;被采用的; v.采用;接受(adopt的过去式和过去分词); inclusion:n.包含;内含物; promptly:adv.迅速地;立即地;敏捷地; adamant:adj.固执的,坚强的;坚定不移的;坚硬无比的; n.坚硬的东西;坚石; disturbed:adj.扰乱的;为心理失常者而设的; v.干扰(disturb的过去分词); exile:n.流放,充军;放逐,被放逐者;流犯; vt.放逐,流放;使背井离乡; Gladly:adv.乐意地;高兴地;欢喜地;
I'm just seeing whether this incantation requires any Asgardian modifications . 我就是查看一下 这则咒语是否 要为阿斯加德人做些调整[17:40]
Nope. 不用[17:46]
Oh, we don't need that. 我们不需要那个[17:48]
Will you stop doing that? 你能不能别那么做了[17:55]
Can I... I need just one strand of your hair. 我可以 我只要 你一根头发[17:58]
Let me explain something. 我告诉你[18:02]
My hair is not to be meddled with. 我的头发是碰不得的[18:03]
We could have just walked. 我们完全可以用走的[18:13]
He's waiting for you. 他在等你了[18:17]
All right. 好[18:19]
Don't forget your umbrella. 别忘了你的伞[18:21]
Oh, yes. 是啊[18:22]
Sorry. 抱歉[18:30]
There we go. 来了[18:35]
I suppose I'll need my brother back. 我还得要回我弟弟[18:37]
Oh, yeah. Right. 对了 好的[18:40]
I have been falling for 30 minutes! 我都下落 30分钟了[18:47]
You can handle him from here. 他就交给你了[18:51]
Yes. Of course. 好的 当然[18:53]
Thank you very much for your help. 非常感谢你帮忙[18:54]
Good luck. 祝你好运[18:56]
Handle me? 交给你[18:56]
Who are you? 你是谁[18:57]
Loki. 洛基[19:00]
You think you're some kind of sorcerer ? 你是什么术士吗[19:00]
Don't think for one minute, you second-rate ... 你个二流货 别以为你[19:02]
Allrgihts. Bye-bye. 好吧 再见[19:03]
Father? 父亲[19:30]
Look at this place. It's beautiful. 看看这里 多美[19:33]
Father, it's us. 父亲 是我们[19:41]
My sons. 我的儿子们[19:46]
I've been waiting for you. 我一直在等你们[19:48]
I know. We've come to take you home. 我知道 我们来接你回家了[19:50]
Home, yes. 回家 是啊[19:52]
Your mother, she calls me. 你们母亲 她在召唤我[19:55]
Do you hear it? 你们听到了吗[20:00]
Loki, lift your magic. 洛基 解除你的魔法[20:03]
Took me quite a while to break free from your spell. 我花了好久才摆脱你的咒语[20:07]
Frigga would have been proud. 弗丽嘉会为你自豪的[20:10]
Come and sit with me. I don't have much time. 过来陪我坐下 我没多少时间了[20:12]
incantation:n.咒语; modifications:n.修改;修饰;变型;条款修订(modification的复数); strand:n.线;串;海滨; vt.使搁浅;使陷于困境;弄断;使落后; vi.搁浅; meddled:vi.管闲事,干预他人之事; sorcerer:n.魔术师;男巫士; second-rate:adj.二流的;二等的;平庸的;
I know that we failed you. But we can make this right I failed you. 我知道我们辜负了你 但我们可以弥补的 是我辜负了你们[20:21]
It is upon us. 已经到来[20:27]
Ragnarok. 诸神黄昏[20:29]
No, I've stopped Ragnarok. I put an end to Surtur. 不 我阻止了诸神黄昏 我了结了苏尔特尔[20:30]
No. 不[20:33]
It has already begun. She's coming. 已经开始了 她要来了[20:35]
My life was all that held her back. 我的生命是唯一遏制着她的东西[20:38]
But my time has come. 但我大限将至[20:41]
I cannot keep her away any longer. 我无法再抵住她了[20:44]
Father, who are you talking about? 父亲 你在说谁[20:46]
Goddess of Death. 死亡女神[20:49]
Hela. 海拉[20:51]
My firstborn . 我的长女[20:53]
Your sister. 你姐姐[20:55]
Your what? 什么[20:59]
Her violent appetites grew beyond my control. 她的暴力欲望膨胀到我无法控制[21:03]
I couldn't stop her, so I imprisoned her. 我无法阻止她 就囚禁了她[21:08]
Locked her away. 把她关了起来[21:11]
She draws her strength from Asgard... 她从阿斯加德汲取力量[21:13]
and once she gets there, her powers will be limitless . 等她到了那里 她的力量就将 无可限量[21:17]
Whatever she is, we can stop her together. 不管她是什么 我们可以一同阻止她[21:21]
We can face her together. - No, we won't. 我们可以一同对抗她 - 不行的[21:24]
I'm on a different path now. 我已走上了另一条路[21:26]
This you must face alone. 这件事你们得独自面对了[21:28]
I love you, my sons. 我爱你们 我的儿子[21:32]
Look at that. 看啊[21:37]
Remember this place. 记住这地方[21:42]
Home. 家园[21:45]
Brother. 哥哥[22:27]
This was your doing. 这都怪你[22:36]
So he's gone. 他死了啊[23:21]
That's a shame. I would've liked to have seen that. 真可惜 我还挺想看到那一幕的[23:26]
You must be Hela. 你就是海拉吧[23:29]
I'm Thor, son of Odin. 我是托尔 奥丁之子[23:32]
Really? 是吗[23:34]
You don't look like him. 你长得不像他[23:35]
Perhaps we can come to an arrangement. 或许我们可以商量一下[23:37]
You sound like him. 你口气像他[23:39]
Kneel. 跪下[23:43]
Beg your pardon? 你说什么[23:44]
Kneel. 跪下[23:50]
Before your queen. 拜见你的女王[23:55]
I don't think so. 别指望了[23:58]
It's not possible. 不可能[24:10]
Darling, you have no idea what's possible. 亲爱的 你根本想象不到我都能做什么[24:13]
firstborn:n.长子;初生儿;长女; adj.头生的;第一胎生的; appetites:n.食欲;嗜好; imprisoned:adj.被封印,被囚禁的; limitless:adj.无限制的;无界限的;
Bring us back! 带我们回去[24:36]
No! 不[24:38]
Loki! 洛基[24:48]
Who are you? What have you done with Thor? 你是谁 你把托尔怎么了[25:36]
I'm Hela. 我是海拉[25:43]
I'm just a janitor . 我就是个扫地的[25:46]
You look like a smart boy with good survival instincts . 你看上去像个求生本能强烈的机灵鬼[25:50]
How would you like a job? 想要份工作吗[25:56]
Are you a fighter? 你是个战士吗[28:09]
Or are you food? 还是食物[28:11]
I'm just passing through. 我就是路过[28:13]
It is food. 是食物[28:15]
On your knees. 跪下[28:17]
He's mine. 他是我的[29:01]
Wait! 等等[29:11]
Wait! 等等[29:21]
He's mine. 他是我的[29:25]
So if you want him, you go through me. 如果你们想要他 得过我这关[29:26]
But we've already got him. 但我们已经得到他了[29:29]
All right, then. 那好吧[29:33]
I guess I go through you. 我就先过你们这关[29:34]
More food. 又来食物了[29:36]
Thank you. 谢谢[30:13]
Scrapper 142. I need clearance and an audience with the boss. 拾荒者142号 我需要进门并觐见老大[30:49]
I've got something special. 我带来了特别的东西[30:53]
Hey! Where are you taking me? 嘿 你要带我去哪[30:55]
Answer me! 回答我[30:59]
Hey! 嘿[31:01]
I am Thor, son of Odin. I need to get back to Asgard. 我是托尔 奥丁之子 我得回阿斯加德[31:02]
Many apologies, your majesty. 非常抱歉 王子殿下[31:06]
It's come to my attention that you don't know who I am. 我发现 你们并不认识我[31:37]
I am Hela, Odin's firstborn... 我是海拉 奥丁的长女[31:47]
the commander of the Legions of Asgard... 阿斯加德大军的统帅[31:51]
the rightful heir to the throne, and the Goddess of Death. 王位的合法继承人 死亡女神[31:53]
My father is dead. 我父亲已死[32:02]
As are the princes . You're welcome. 两位王子也是 不客气[32:04]
We were once the seatof absolute power in the cosmos. 我们曾在宇宙中坐拥无上力量[32:07]
Our supremacy was unchallenged . 我们的地位无可匹及[32:10]
janitor:n.看门人;守卫;门警; instincts:n.[生物]本能(instinct的复数);[心理]直觉; Scrapper:n.拳击手;好打架的人; clearance:n.清除;空隙; Legions:n.罗马军团;军队(legion的复数);万马千军; rightful:adj.合法的;正当的;公正的;正直的; princes:n.王子(prince的复数);诸侯; supremacy:n.霸权;至高无上;主权;最高地位; unchallenged:adj.不成问题的;未引起争论的;[法]不回避的;
Yet Odin stopped at Nine Realms. 但奥丁却止步于九大王国[32:13]
Our destiny is to rule over all others. 我们的命运是统治所有其他王国[32:16]
And I am here to restore that power. 我是来恢复那份权势的[32:20]
Kneel before me... 给我跪下[32:25]
and rise into the ranks of my great conquest. 加入我 与我一起踏上伟大的征途[32:26]
Whoever you are... 不管你是谁[32:32]
whatever you've done, surrender now! 不管你做了什么 马上投降[32:34]
Or we will show you no mercy. 否则我们绝不留情[32:37]
Whoever I am? 不管我是谁[32:39]
Did you listen to a word I said? 我刚刚说话你听没听啊[32:41]
This is your last warning! 这是你最后的警告[32:44]
I thought you'd be happy to see me. 我以为你们会乐意见到我呢[32:48]
Fine. 好吧[32:56]
Charge! 进攻[33:10]
Oh, I've missed this. 我真怀念这个[34:05]
Still, it's a shame. 不过 真是可惜[34:09]
Good soldiers dying for nothing... 好战士白白枉死[34:11]
all because they couldn't see the future. 就因为他们看不到未来[34:13]
Sad. 悲哀[34:15]
Oh, look, still alive. 看 他还活着[34:18]
Change of heart? 改主意了吗[34:28]
Go back to whatever cave you crept out of. 滚回你爬出来的山洞去吧[34:30]
You evil demoness! 你个女魔头[34:33]
Let's go see my palace. 去看看我的王宫吧[34:39]
Fear not, for you are found. 别担心 你已被找到[35:12]
You are home, and there is no going back. 你到家了 再也回不去了[35:16]
No one leaves this place. 没人能离开此地[35:21]
But what is this place? 但这里是什么地方[35:23]
The answer is Sakaar. 这里是 萨卡[35:25]
Surrounded by cosmic gateways... 被宇宙传送门环绕[35:31]
Sakaar fives on the edge of the known and unknown. 萨卡位于已知和未知世界的边缘[35:33]
It is the collection point for all lost and unloved things... 这里收集了所有迷失 不被爱的东西[35:36]
like you. 比如你[35:40]
But here on Sakaar, you are significant. 但在萨卡 你是重要的[35:42]
You are valuable. 你是有价值的[35:44]
Here you are loved. 你是被爱的[35:46]
What the hell? 怎么回事[35:48]
And no one loves you more than the Grandmaster . 没人比宗师更爱你了[35:49]
crept:v.匍匐爬行(creep的过去式); cosmic:adj.宇宙的(等于cosmical); fives:n.墙手球(一种类似手球的球戏); unloved:adj.不为人所爱的; Grandmaster:n.大师;最高段的棋手;
He is the original, the first lost and the first found... 他是最初的 第一个迷失 第一个被找到的人[35:52]
the creator of Sakaar... and father of the Contest of Champions . 萨卡的创始人 冠军格斗之父[35:57]
Where once you were nothing, now you are something. 虽然你曾经一文不名 但现在你有了身份[36:01]
You are the property of the Grandmaster. 你是宗师的财产[36:06]
Congratulations! 恭喜[36:09]
You will meet the Grandmaster in 5 seconds. 你将在5秒后见到宗师[36:11]
Prepare yourself. 准备好[36:15]
Prepare yourself. 准备好[36:17]
You are now meeting the Grandmaster. 你将见到宗师[36:20]
He's wonderful. It is a he? 他真棒 是个 他 吧[36:37]
It is a he. 是的[36:39]
Yeah. 嗯[36:41]
I love when you come to visit, 142. 我就喜欢你过来 142[36:41]
You bring me the best stuff. 你总给我带最好的东西来[36:43]
Whenever we get to talking, Topaz , about Scrapper 142... 每次我们聊起 托佩兹 拾荒者142号[36:46]
what do I always say? 我都怎么说[36:49]
'"She is the... " And it starts with a "B. " 她是 B开头的词[36:51]
Trash . 垃圾[36:53]
No, not trash. 不 不是垃圾[36:55]
Were you waiting just to call her that? 你是就等着那么说她吗[36:58]
It doesn't start with a "B. " 都不是B开头的词[36:59]
Booze hag. 酒鬼婆娘[37:01]
I.. I... I'm so sorry. No, "best." 抱歉 不是 最好的[37:04]
I was thinking about "best. " 我是想说 最好的[37:06]
'Cause I always say you're the best. 因为我总说你是最好的[37:07]
She brought me my beloved champion, you know. 她为我带来了我的格斗冠军呢[37:09]
You say that every time she's here. 每次她来你都这么说[37:11]
What have you brought today? Tell me. 你今天带来的是什么 告诉我[37:13]
A contender . 参赛者[37:14]
A what? 什么[37:15]
I need to go closer. I want a closer look at this. 我得凑近点 我要凑近看看他[37:17]
Can you take us closer? Thank you. 可以把我往前推推吗 谢谢[37:19]
Champions:n.冠军(champion的复数形式);夺标;盟主; v.拥护,保卫(champion的三单形式); Topaz:n.[宝]黄晶,黄玉;[鸟]南美蜂鸟; Trash:n.垃圾;废物; vt.丢弃;修剪树枝; Booze:n.酒;酒宴; vi.豪饮;痛饮; beloved:adj.心爱的;挚爱的; n.心爱的人;亲爱的教友; contender:n.竞争者;争夺者;
Pay this lady. 给她钱[37:34]
Just wait a damn minute. I'm... 给我等一下 我[37:35]
not for sale. 可不是卖品[37:37]
Man, he's a fighter. 天呐 他挺有斗志[37:45]
I take 10 million. 我要一千万[37:47]
Tell her she's dreaming. 告诉她那是做梦[37:48]
Oh, for heaven's sakes, transfer the units. 老天 给她钱吧[37:49]
You'll pay for this. 你会付出代价的[37:59]
No, I got paid for this. 不 是别人付我钱[38:00]
Here's what I wanna know. 我想知道的是[38:04]
Who are you? 你是谁[38:07]
I am the God of Thunder. 我是雷神[38:08]
I didn't hear any thunder, but out of your fingers, was that sparkles ? 我没听到雷声 但你手上的是电火花吗[38:15]
We've located your cousin. 我们找到你表亲了[38:19]
Uh, oh, good! 呃 太好了[38:22]
Yeah, come on. I think you're gonna like this. 来吧 你会喜欢这个的[38:23]
There he is. 他在这儿呢[38:26]
Hey, cuz. 嘿 表弟[38:27]
We almost couldn't find you. What, you been hiding? 我们差点没找到你 你藏起来了吗[38:29]
Hi. 嘿[38:31]
So... 那么[38:34]
Please. 求你[38:35]
I'm sorry. 对不起[38:38]
Yeah. 嗯[38:39]
Carlo... 卡洛[38:40]
I pardon you. - Oh, thank you. 我赦免你 - 谢谢[38:43]
Thank you. 谢谢[38:46]
You're officially pardoned . 你被赦免了[38:46]
From life. 免了生命[38:49]
hey. Help me. 嘿 救命[38:54]
Oh, my God! 天呐[38:57]
I'm stepping in it. I'm stepping in it. Look! 流到我脚下了 看啊[39:00]
Oh, the smell. 好臭[39:04]
What does it smell like? 这是什么味儿[39:07]
Burnt toast. 烤焦的吐司[39:08]
What happened to my manners? 我怎么这么没礼貌[39:10]
I haven't properly introduced myself. 我还没好好自我介绍呢[39:12]
Come on. Uh, follow me. 来吧 跟我来[39:14]
My name is Grandmaster. 我叫宗师[39:16]
I preside over a little harlequinade called the Contest of Champions. 我主持一项 滑稽表演 叫做冠军格斗[39:18]
People come from far and wide to unwillingly participate in it. 来自各处的人 都会不情愿地参与其中[39:22]
And you, my friend. 而你 我的朋友[39:25]
Might just be part of the new cast. 可以加入新角色[39:26]
What do you say to that? 怎么样[39:28]
We're not friends and I don't give a shit about your games. 我们不是朋友 我也不在乎你的游戏[39:29]
sparkles:n.闪耀;火花;活力; vt.使闪耀;使发光; vi.闪耀;发泡;活跃; pardoned:n.原谅;赦免;宽恕; vt.原谅;赦免;宽恕; preside:vi.主持,担任会议主席; vt.管理; unwillingly:adv.不情愿地;勉强地;
I'm going back to Asgard. 我要回阿斯加德[39:31]
Ass-gard. 阿屎加德[39:33]
One, two, three, four. 一 二 三 四[39:35]
There was a Wormhole in space and time beneath me. 我下方有个时间空间的虫洞[39:39]
At that moment, I let go. 于是 我放手了[39:41]
Loki? 洛基[39:45]
Loki! Loki! 洛基 洛基[39:47]
Over here. Over here. 过来 过来[39:49]
Excuse me one second. - Loki! 失陪一下 - 洛基[39:53]
What? - You're alive? 干什么 - 你还活着[39:56]
Yes, of course I'm alive. - What are you doing here? 我当然还活着 - 你怎么来了[39:57]
What do you mean, what am I doing? I'm stuck in this stupid chair. 这话什么意思 我被困在这张 破椅子上了[39:59]
Where's your chair? - I didn't get a chair. 你怎么没坐椅子 - 没人让我坐椅子[40:01]
Get me out of this one. - I can't. 帮我从这椅子上起来 - 不行[40:03]
Get me out. What? - I can't. 帮我起来 - 不行[40:04]
I've made friends with this man. He's called the Grandmaster. 我跟那个宗师交了朋友[40:06]
Oh, he's crazy! - I've gained his favor. 他是个疯子 - 我赢得了他的好感[40:08]
The Bifrost brought me out here weeks ago. 彩虹桥几周前把我丢到了这里[40:09]
Weeks ago? - Yes. 几周前 - 是啊[40:11]
I just got here. 我才刚到[40:12]
What are you whispering about? 你们在小声说什么呢[40:13]
Time works real different around these parts. 这里的时间规律很不一样[40:16]
On any other world, I'd be, like, millions of years old. 在别的世界上 我都该几百万岁了[40:18]
But here on Sakaar... 但在萨卡上[40:21]
In any case, you know this, uh... 不管怎样 你认识这个[40:28]
You call yourself Lord of Thunder? 你称自己为雷王是吧[40:30]
God of Thunder. Tell him. 雷神 告诉他[40:32]
I've never met this man in my life. 我这辈子从未见过这个人[40:35]
He's my brother. - Adopted. 他是我弟弟 - 领养的[40:36]
Is he any kind of a fighter? 他能不能打[40:38]
You take this thing out of my neck and I'll show you. 你把我脖子上的 东西拿走 我就打给你看看[40:40]
Now, listen to that. He's threatening me. 瞧瞧 他在威胁我呢[40:42]
Hey, Sparkles, here's the deal. 小火花 事情是这样的[40:44]
If you wanna get back to Ass-place, Assberg... 如果你想回到那个二死堡还是什么的地方[40:46]
Asgard. 阿斯加德[40:48]
Wormhole:n.虫孔;蛀洞; beneath:prep.在…之下; adv.在下方;
Any contender who defeats my champion... 任何参赛者 只要能打败我的冠军[40:49]
their freedom they shall win. 就能赢得自由[40:52]
Fine. Then point me in the direction of whoever's ass I have to kick! 好啊 那就给我指个路 要我去揍的人在哪里[40:55]
That's what I call, contender. 这才是我的参赛者[40:58]
Direction would be this way, Lord. 这边走 大王[41:01]
Ah! Loki! 啊 洛基[41:03]
Hey, hey, hey. Take it easy, man. 嘿 嘿 嘿 放松点 哥们[41:10]
Over here. 这边呢[41:14]
The pile of rocks waving at you. Here. 向你招手的一堆石头[41:15]
Yeah, I'm actually a thing. I'm a being. 是的 我其实是有生命的[41:17]
Allow me to introduce myself. My name is Korg. 请允许我做个自我介绍 我叫寇格[41:19]
I'm kind of like the leader in here. 我算是这里的领导吧[41:22]
I'm made of rocks, as you can see. 你也能看出来 我是石头做的[41:23]
But don't let that intimidate you. 但不要被我的外表吓到[41:25]
You don't need to be afraid unless you're made of scissors. 你不用害怕 除非你是剪刀做的[41:27]
Just a little rock-paper-scissor joke for you. 就是跟你开个 石头剪刀布的小玩笑[41:30]
This is my very good friend over here, Miek. 这是我的好朋友 米克[41:32]
He's an insect and has knives for hands. 他是只有剪刀手的昆虫[41:35]
You're a Kronan, aren't you? 你是克努南人 对吗[41:39]
That I am. - How'd you end up in here? 没错 - 你怎么会落到这里[41:40]
Ah, well, I tried to start a revolution, but didn't print enough pamphlets . 我试图发动革命来着 但没做好宣传工作[41:43]
So hardly anyone turned up, except for my mum and her boyfriend, who I hate. 所以几乎没人参加 除了我妈妈 和她那讨厌的男朋友[41:46]
As punishment, I was forced to be in here and become a gladiator . 作为惩罚 我被迫 来到这里做个角斗士[41:50]
Bit of a promotional disaster, that one. 简直是个宣传灾难[41:54]
pile:n.堆;大量;建筑群; vt.累积;打桩于; vi.挤;堆积;积累; waving:adj.波浪状的; n.电流舞;波浪舞; v.波动;飘扬(wave的ing形式); intimidate:vt.恐吓,威胁;胁迫; pamphlets:小册子; gladiator:n.斗剑者;古罗马公开表演的格斗者;争论者; promotional:adj.促销的;增进的;奖励的;
But I'm actually organizing another revolution. 但我其实在策划另一场革命[41:56]
I don't know if you'd be interested in something like that. 我不知道你是不是感兴趣[41:59]
Do you reckon you'd be interested? 你觉得怎么样[42:01]
How did you... 你怎么会[42:05]
Ah, yeah, no. This whole thing is a circle. 是啊 这个地方其实是个圈[42:06]
But not a real circle, more like a freaky circle. 但不是真正的圈 更像是个恐怖怪圈[42:09]
This doesn't make any sense. 这没道理[42:13]
No, nothing makes sense here, man. 是啊 这里就是不讲道理的[42:14]
The only thing that does make sense is that nothing makes sense. 没道理就是 这里的道理[42:15]
Has anyone here fought the Grandmaster's champion? 这里有人跟宗师的冠军打过吗[42:19]
Doug has. 道格打过[42:21]
Doug! 道格[42:22]
Our luck, Doug's dead. 这就是命 道格已经死了[42:23]
That's right. 对了[42:25]
Everyone who fights the Grandmaster's champion perishes . 跟宗师的冠军打过的人都死掉了[42:25]
What about you? You're made of rocks. 你呢 你是石头做的[42:28]
Perishable rock. There you go. Another one gone. 会死掉的石头 看啊 又掉一块[42:30]
Yeah, no, I just do the smaller fights, warm up the crowd and whatnot . 我只是小打小闹 暖暖场之类的[42:33]
Wait. You're not gonna face him, are you? 等等 你不是要去跟他打吧[42:37]
Yes, I am. 没错[42:39]
Gonna fight him, win, and get the hell out of this place. 我要跟他打 打赢他 然后离开这鬼地方[42:41]
That's exactly what Doug used to say. 道格以前就这么说[42:45]
See you later, new Doug. 回见 新道格[42:47]
Does no one remember me? 没人记得我吗[42:58]
Has no one been taught our history? 没人学过我们的历史吗[43:01]
Look at these lies. 看看这些谎言[43:09]
Goblets and garden parties? 高脚杯 花园聚会[43:11]
Peace treaties? 和平协议[43:15]
Odin... 奥丁[43:17]
proud to have it... 为成果骄傲[43:18]
ashamed of how he got it. 却觉得手段可耻[43:20]
freaky:adj.畸形的;捉摸不定的(等于freakish); perishes:vt.使麻木;毁坏; vi.死亡;毁灭;腐烂;枯萎; Perishable:adj.易腐坏的;易毁灭的;会枯萎的; n.容易腐坏的东西; whatnot:n.放古董的架子;不可名状的东西; Goblets:n.酒杯;高脚杯;
We were unstoppable . 我们曾势不可挡[43:41]
I was his weapon in the conquest that built Asgard's empire. 在扩张阿斯加德帝国时 我曾是他的武器[43:43]
One by one, the realms became ours. 我们征服了一个又一个王国[43:51]
But then, simply because my ambition outgrew his... 然后 就因为我的野心比他更大[43:54]
he banished me, caged me, locked me away like an animal. 他就将我放逐 囚禁 像只野兽一样把我锁了起来[43:59]
Before that, Asgard's warriors were honored... 在那之前 阿斯加德的战士是受尊敬的[44:03]
their bodies buried as heroes beneath this very palace. 他们的遗体 像英雄那样葬在这宫殿下面[44:06]
Odin's treasures. - Fake. 奥丁的宝藏 - 赝品[44:21]
Most of the stuff in here is fake. 这里大部分的东西都是赝品[44:25]
Or weak. 或者没用[44:28]
Smaller than I thought it would be. 比我以为的要小[44:32]
That's not bad. 这个还可以[44:35]
But this... 但是这个[44:37]
The Eternal Flame. 永恒烈火[44:39]
Want to see what true power really looks like? 想看看真正的力量是什么样子吗[45:09]
Fenris, my darling, what have they done to you? 亲爱的芬里斯 他们对你做了什么[45:40]
With the Eternal Flame, you are reborn . 永恒烈火 将让你们重生[45:45]
I've missed you. 我好想你[46:05]
I've missed you all. 我想念你们大家[46:08]
Odin... 奥丁[46:12]
I bid you take your place in the halls of Valhalla... 我愿你升入英灵殿[46:13]
where the brave shall live forever. 勇者将在那里永生[46:17]
Nor shall we mourn but rejoice ... 我们应该高兴而不是哀伤[46:21]
for those that have died the glorious death. 因为他们死的光荣[46:23]
Hurts, doesn't it? 扎心 对吗[46:34]
Being lied to. 被欺骗的感觉[46:36]
Being told you're one thing and then learning it's all a fiction. 告诉你是一回事 然后你发现那都是假的[46:38]
You didn't think I'd really come and see you, did you? 你不会以为我真的会来这里见你吧[46:46]
unstoppable:adj.无法阻碍的;无法停止的(副词unstoppably); ambition:n.野心,雄心;抱负,志向; vt.追求;有…野心; outgrew:v.长出;生长过快(outgrow的过去分词); banished:v.驱逐,流放(banish的过去分词形式); caged:adj.关在笼子里的; vt.把…关入笼内(cage的过去式和过去分词); reborn:adj.再生的;更新的; rejoice:vi.高兴;庆祝; vt.使高兴;
This place is disgusting. 这地方太恶心了[46:48]
Does this mean you don't want my help? 你是不想要我帮忙吗[46:53]
Look, I couldn't jeopardize my position with the Grandmaster. 我不能失去我在宗师身边的地位[46:55]
It took me time to win his trust. 我为赢得他的信任很费心力[46:57]
He's a lunatic , but he can be amenable . 他是个疯子 但也是有办法应付的[46:58]
What I'm telling you is, you could join me at the Grandmaster's side. 我是想告诉你 你可以跟我一起服侍宗师[47:00]
Perhaps, in time, an accident befalls the Grandmaster, and then... 也许 将来 宗师会出事 然后[47:03]
You're not seriously thinking of going back, are you? 你不是真在考虑回去吧[47:14]
Our sister destroyed your hammer like a piece of glass. 我们姐姐 像砸玻璃一样轻松毁了你的锤子[47:19]
She's stronger than both of us. She's stronger than you. 她比我们都强 她比你强[47:24]
You don't stand a chance. 你一丝机会都没有[47:26]
Do you understand what I'm saying to you? 你明白我什么意思吗[47:28]
Fine. 好吧[47:34]
I guess I'll just have to go it alone. 那我得单干了[47:38]
Like I've always done. 一如既往[47:42]
Would you say something? 你能不能说点什么[47:45]
Say something! 说话啊[47:49]
What would you like me to say? 你要我说什么[47:52]
You faked your own death... 你装死[47:55]
you stole the throne, stripped Odin of his power... 偷了王位 剥夺了奥丁的法力[47:57]
stranded him on Earth to die, releasing the Goddess of Death. 把他留在地球上等死 放出了死亡女神[48:00]
Have I said enough or would you like me to go back further than the past two days? 这些够不够 还是你要我继续翻 两天之前的旧账[48:03]
You know, I haven't seen this beloved champion he talks of... 我还没见过他口中这个宠儿冠军[48:08]
jeopardize:vt.危害;使陷危地;使受危困; lunatic:adj.疯狂的;精神错乱的;愚蠢的; n.疯子;疯人; amenable:adj.有责任的,应服从的;有义务的;经得起检验的; befalls:vi.降临; vt.降临;发生; faked:捏造; 假装…的样子(fake的过去式,过去分词); stripped:adj.剥去的; v.剥夺(strip的过去分词形式);脱衣;把…剪成条状; stranded:adj.搁浅的;陷于困境的;有…股的(常用来构成复合词); v.搁浅(strand的过去式和过去分词);
but I've heard he is astonishingly savage . 但听说他野蛮得吓人[48:12]
I've placed a large wager against you tomorrow. 明天的格斗 我下了很大的注压你输[48:15]
Don't let me down. 别让我失望[48:19]
Piss off, ghost! 滚开 鬼[48:24]
He's freaking gone. 他消失了[48:28]
Oh, yuck ! 恶心[48:38]
There's still someone's hair and blood all over this. 这上面还留着不知谁的毛发和血[48:39]
Guys, can you clean up the weapons once you finish your fight? 伙计们 格斗完能不能清理下武器啊[48:41]
Disgusting slobs . 恶心的懒蛋[48:44]
Oh, Thor... 哦 托尔[48:46]
wanna use a big wooden fork? 用大木叉子吗[48:48]
No. 不了[48:51]
Yeah, not really useful. 是啊 不太实用[48:52]
Unless you're fighting off three vampires that were huddled together. 除非你要打挤成一团的 三个吸血鬼[48:53]
I really wish I had my hammer. 真希望我的锤子还在[48:57]
Hammer? 锤子[48:59]
Quite unique. It was made from this special metal from the heart of a dying star. 很特别 是用濒死 星球内核的特别金属制成[49:00]
And when I spun it really, really fast, it gave me the ability to fly. 我快速抡它 就能飞起来[49:05]
You rode a hammer? 你骑在锤子上[49:08]
No, I didn't ride the hammer. 不 不是骑在上面[49:09]
The hammer rode you on your back? 它骑在你背上[49:11]
No. I used to spin it really fast, and it would pull me off the... 不 我快速抡它 它就会 把我带起来[49:12]
Oh, my God. A hammer pulled you off? 天啊 锤子给你撸吗[49:16]
The ground. It would pull me off the ground, up into the air, and I would fly. 把我带离地面 它会带我离开地面 带我升入空中 我就能飞了[49:18]
Every time I threw it, it would always come back to me. 我把它扔出去 它总能回到我手中[49:22]
astonishingly:adv.令人惊讶地; savage:adj.野蛮的;残酷的;狂怒的;荒凉的; n.未开化的;粗鲁的人;残暴成性的人; vt.乱咬;粗暴的对待; wager:n.赌注;赌博;赌物; vi.打赌; vt.下赌注; freaking:n.怪人,怪事;畸形人;反复无常; adj.奇异的,反常的; yuck:int.啐(表示反感等,等于yuk); n.讨厌的东西(等于yuk); adj.令人反感的(等于yuk); slobs:n.懒汉;笨蛋;粗俗汉; vampires:n.吸血鬼;榨取别人钱财者;勾引男子的荡妇;吸血蝠(vampire的复数); huddled:v.挤成一团;胡乱堆积(huddle的过去式及过去分词形式); spun:adj.纺成的; v.纺(spin的过去分词);旋转;
Sounds like you had a pretty special and intimate relationship with this hammer... 你和这把锤子的关系 好像很特殊 很亲密[49:25]
and that losing it was almost comparable to losing a loved one. 失去它堪比失去爱人[49:28]
That's a nice way of putting it. 这么说挺温馨的[49:32]
I said they're mine. 我说了这些是我的[49:36]
See her, that's the one that put me in here. 看 就是她把我抓来的[49:38]
Oh, yeah. Scrapper 142. 是啊 拾荒者142号[49:41]
Gotta watch out for those Asgardians, man. 要小心这些阿斯加德人[49:43]
They are hard to perish. 命硬得很[49:45]
Asgardian? 阿斯加德人[49:47]
Hey. 嘿[49:50]
Hey. 嘿[49:51]
Hey. 嘿[49:53]
Do not zap me with that thing. I just wanna talk. 别用那玩意电我 我有话要说[49:54]
Asgard is in danger. 阿斯加德有危险了[49:58]
My God, you're a Valkyrie . 天啊 你是女武神[50:04]
I used to wanna be a Valkyrie when I was younger... 我小时候还想当女武神[50:07]
until I found out that you were all women. 但之后我发现你们都是女的[50:09]
There's nothing wrong with women, of course. 是女的没什么不好[50:11]
I love women. 我爱女人[50:13]
Sometimes a little too much. 有时太爱了[50:14]
Not in a creepy way, just more of a respectful appreciation. 不是猥琐的那种 是那种 尊重的欣赏[50:16]
I think it's great that there is an elite force of women warriors. 能有一支女武士组成的 精英部队真的很不错[50:19]
It's about time. 是时候了[50:24]
Are you done? - Lord of Thunder, 你说完没 - 雷王[50:27]
you're up. - Please, help me. I need your help. 该你了 - 求你 帮帮我 我需要你的帮助[50:28]
Bye. 再见[50:30]
Fine, then you must be a traitor or a coward . 好吧 那你不是叛徒就是懦夫[50:31]
Because the Valkyrie is sworn to protect the throne. 因为女武神都发过誓要保卫王权[50:33]
Listen closely, your majesty. 听仔细了 殿下[50:36]
This is Sakaar, not Asgard. 这是萨卡 不是阿斯加德[50:38]
comparable:adj.可比较的;比得上的; Valkyrie:n.(北欧神话中奥丁神的婢女之一)瓦尔基里; creepy:adj.令人毛骨悚然的;爬行的; respectful:adj.恭敬的;有礼貌的; coward:n.懦夫,懦弱的人; adj.胆小的,懦怯的; sworn:adj.发过誓的;宣誓过的; v.发誓(swear的过去分词);
And I'm a Scrapper, not a Valkyrie. 我是拾荒者 不是女武神[50:40]
Bring him in for processing. 带他过来收拾一下[50:45]
And no one escapes this place. 没人能逃出这里[50:47]
So you're gonna die anyway. 所以你反正也是个死[50:50]
Now, don't you move. 你别动[51:03]
My hands ain't as steady as they used to be. 我的手不如以前稳了[51:04]
By Odin's beard, you shall not cut my hair... 以奥丁的胡子起誓 你不准剪我的头发[51:07]
lest you feel the wrath of the mighty Thor. 不然就会尝到托尔之怒的滋味[51:10]
Please. Please, kind sir, do not cut my hair. 求你了 求你了 好心人 别剪我头发[51:17]
Please! No! 求你 不要[51:21]
No! 不[51:23]
Look at all of you. 看看你们[51:37]
What a show! What a night! Who's having fun? 今晚比赛多么精彩 谁觉得开心[51:39]
Please, I'm your host. 我是你们的主持人[51:43]
Big round of applause for all of our undercard competitors ... 请掌声感谢所有赛前战的格斗者[51:45]
who today died so gruesomely . 他们今天死得真可怕[51:48]
Good sports. 比赛真棒[51:51]
What a show! What a night! 今晚比赛多么精彩[51:52]
This is what you've come for, and so have I. 我们都是为格斗而来的[51:55]
And now, without further ado... 现在 不再耽搁[52:04]
it's main event time. 压轴比赛开始了[52:08]
Making his first appearance, though he looks quite promising... 虽是首次登场 但却很有潜力[52:12]
got a couple of tricks up his sleeve. 有点绝招[52:15]
I'll say no more, see what you think. 我不再多说了 你们来自己判断[52:17]
Ladies and gentlemen, I give you... 女士们先生们 有请[52:20]
Lord of Thunder. 雷王[52:23]
Watch out for his fingers. They make sparks . 小心他的手指 会放火花[52:48]
Okay, this is it. 好了 来吧[52:51]
Let's get ready to welcome this guy. Here he comes. 我们准备欢迎这家伙吧 他来咯[52:52]
He is a creature. 他这个家伙[53:04]
What can we say about him? 我们要怎么说呢[53:06]
steady:adj.稳定的;不变的;沉着的; vi.稳固; vt.使稳定;稳固;使坚定; adv.稳定地;稳固地; n.关系固定的情侣;固定支架; lest:conj.唯恐,以免;担心; wrath:n.愤怒;激怒; competitors:n.竞争对手;[劳经]竞争者(competitor的复数); gruesomely:adv.可怖地; sparks:n.(船或飞机上的)无线电通信师;
Well, he's unique. There's none like him. 他很特别 独一无二[53:07]
I feel a special connection with him. 我觉得跟他有特别的感情[53:10]
He's undefeated . 他从未有败绩[53:14]
He's the reigning . 是连胜者[53:17]
He's the defending. 是卫冕方[53:21]
Ladies and gentlemen... 女士们先生们[53:23]
I give you... 有请[53:25]
... your incredible... 无敌的[53:31]
Hulk ! 绿巨人[53:38]
Yes! 太好了[53:41]
I have to get off this planet. 我得离开这个星球[53:46]
Hey, hey, hey. Where you going? 嘿 嘿 嘿 你想去哪啊[53:49]
Hey! 嘿[53:59]
We know each other. 我俩认识[54:01]
He's a friend from work. 他是我战友[54:02]
Where have you been? 你去哪了[54:13]
Everybody thought you were dead. 大家都以为你死了[54:15]
But so much has happened since I last saw you. 我们上次一别后发生了好多事[54:17]
I lost my hammer. 我失去了锤子[54:20]
Like, yesterday, so that's still pretty fresh. 就昨天 还记忆犹新的[54:22]
Loki. Loki's alive. Can you believe it? 洛基还活着 相信吗[54:25]
He's up there. 他就在上面[54:27]
Loki! Look who it is! 洛基 看这是谁[54:28]
Banner, I never thought I would say this... 班纳 真没想到我会这么说[54:33]
but I'm happy to see you. 但我见到你可真高兴[54:35]
Hulk! Hulk! Hulk! 绿巨人 绿巨人 绿巨人[54:37]
Banner. 班纳[54:46]
Hey, Banner! 嘿 班纳[54:48]
No Banner. Only Hulk. 不是班纳 只有绿巨人[54:50]
What are you doing? 你在干什么[54:52]
It's me. It's Thor! 是我啊 托尔[54:54]
Banner, we're friends. 班纳 我们是朋友啊[55:16]
This is crazy. I don't want to hurt you! 这真是疯了 我不想伤你[55:17]
Here we go. Here we go. 这就对了 这才像话[55:26]
What? 什么[55:47]
Hey, big guy. 嘿 大块头[55:59]
The sun's getting real low. 太阳快下山了[56:02]
That's it. The sun's going down. 没错 太阳要下山了[56:15]
I won't hurt you anymore. 我不会再伤害你了[56:20]
No one will. 没人会伤害你了[56:22]
Yes! That's how it feels! 没错 就是这感觉[56:36]
I'm just a huge fan of the sport. 我就是太喜欢这项运动了[56:39]
All right. Screw it. 好吧 不管了[56:49]
I know you're in there, Banner. 我知道你还在的 班纳[57:03]
I'll get you out! 我会把你逼出来的[57:04]
What's the matter with you? You're embarrassing me! 你是怎么了 真让我下不来台[57:14]
undefeated:adj.未被击败的; reigning:adj.统治的;在位的;本届的;起支配作用的; v.统治;支配;盛行(reign的ing形式); Hulk:n.废船;笨重的船;船体; vi.庞然大物般出现;赫然显现; embarrassing:adj.使人尴尬的;令人为难的;
I told them we were friends! 我还跟他们说我们是朋友[57:17]
Thunder! Thunder! Thunder! 雷哥 雷哥 雷哥[58:49]
Thunder! Thunder! Thunder! Thunder! Thunder! Thunder! 雷哥 雷哥 雷哥 雷哥[58:53]
Another day, another Doug. 又一天 又一个道格[59:30]
What is that noise? 那是什么声音[59:42]
The common folk aren't exactly falling in line. 民众并没有乖乖听话[59:44]
There's a resistance trying to knock down the front gates. 有抵抗者想撞倒大门[59:47]
Tell me about yourself, Skurge. 说说你自己吧 斯科尔奇[59:57]
Well, me dad was a stonemason . Me mum was... 好吧 我爸是个石匠 我妈是[59:59]
Right, yeah, I'll just stop you there. 好吧 嗯 打住吧[60:01]
What I meant was... 我的意思是[60:03]
what's your ambition? 你的野心是什么[60:05]
I just want a chance to prove myself. 我只想要个 机会证明自己[60:08]
Recognition. 认可[60:12]
When I was young... 我年轻时[60:14]
every great king had an executioner . 每位伟大国王都有个处刑人[60:15]
Not just to execute people... 不仅仅是进行处刑[60:19]
but also to execute their vision. 也执行国王的愿景[60:21]
But mainly to execute people. Still, it was a great honor. 但主要 还是做处刑的 不过 这仍是无上光荣[60:25]
I was Odin's executioner. 我曾是奥丁的处刑人[60:32]
And you shall be my executioner. 你 就做我的处刑人[60:35]
Let's begin our conquest. 我们开始征程吧[60:45]
Skurge, where's the sword? 斯科尔奇 剑呢[60:59]
That sword is the key to opening the Bifrost. 那把剑是打开彩虹桥的钥匙[61:05]
Those people you mentioned, the ones who aren't falling into line... 你提到的那些人 那些不肯乖乖就范的[61:10]
round them up. 把他们都抓起来[61:14]
Excuse me. 借过[61:39]
Sorry about that. 抱歉了[61:52]
These bloody things are everywhere. 那些玩意到处都是[61:54]
Come on. 走吧[61:56]
You'll be safe here. 你们在这里是安全的[62:33]
Are we cool? 我们没事了吧[63:44]
It's Hulk in a hot tub. 绿巨人洗热浴盆[63:49]
So how long have you been like that? 你这样多久了[63:51]
Like what? 什么样[63:53]
Like this. Big, and green, and stupid. 这样 大块头 绿色的 呆头呆脑[63:55]
Hulk always Hulk. 绿巨人一直是绿巨人[64:00]
How'd you get here? 你怎么到这儿的[64:07]
Winning. 靠赢[64:09]
You mean cheating, huh? 你是说作弊吧[64:10]
stonemason:n.石匠;石工;石工锤; executioner:n.刽子手,死刑执行人;
Were they wearing one of these when you won? 你赢的时候 对手也都有这玩意吗[64:11]
How'd you arrive here? 你怎么来到这儿的[64:14]
Quinjet. 昆式战斗机[64:18]
Yes. Now, where is the Quinjet now? 很好 那架昆式战斗机现在在哪[64:19]
That's naked. 你没穿衣服[64:27]
He's very naked. 他没穿衣服[64:29]
It's in my brain now. 这下忘不掉了[64:34]
Quinjet. 昆式战斗机[64:38]
Yes! 太好了[64:49]
I'm getting us out of here. 我要带咱们离开[64:51]
This is a terrible, awful place. 这个糟糕的地方[64:52]
You're gonna love Asgard. 你会喜欢阿斯加德的[64:55]
It's big. It's golden. Shiny . 很大 还金闪闪的[64:57]
Hulk stay. 绿巨人不走[64:59]
No, no, no. My people need me to get back to Asgard. 不不 我的人民需要我回阿斯加德[65:00]
We must prevent Ragnarok. 我们得阻止诸神黄昏[65:05]
Ragnarok? 诸神黄昏[65:06]
The prophesied death of my home world. 我家园的毁灭预言[65:08]
The end of days, it's the end of... 世界末日 一切终结[65:10]
If you help me get back to Asgard... 如果你帮我回阿斯加德[65:13]
I can help you get back to Earth. Huh? 我可以帮你回地球[65:16]
Earth hate Hulk. 地球恨绿巨人[65:18]
Earth loves Hulk. They love you. 地球爱绿巨人 他们爱死你了[65:19]
You're one of the Avengers . One of the team, one of our friends. 你是复仇者联盟成员 我们的队友 朋友[65:21]
This is what friends do. They support each other. 朋友就该如此 彼此支持[65:24]
You're Banner's friend. 你是班纳的朋友[65:26]
I'm not Banner's friend. I prefer you. 我才不是班纳的朋友 我更喜欢你[65:27]
Banner's friend. 班纳的朋友[65:30]
I don't even like Banner. 我都不喜欢班纳[65:31]
'"I'm into numbers and science and stuff. " 我喜欢数字 科学什么的[65:32]
Thor go. Hulk stay. 托尔走 绿巨人留下[65:35]
Fine. 好吧[65:37]
Stay here. 留下吧[65:39]
Stupid place. It's hideous , by the way. 破地方 难看死了[65:41]
The red, the white. Just pick a color. 又是红 又是白 选个颜色吧[65:43]
Ridiculous . 真荒唐[65:46]
Smash you. 砸扁你[65:47]
You didn't smash anything. I won that fight. 你才没砸扁什么 那场角斗我赢了[65:49]
I smashed you. - Yeah, sure, sure. 我砸扁了你 - 好吧 好吧[65:51]
Shiny:adj.有光泽的,擦亮的;闪耀的;晴朗的;磨损的; prophesied:vt.预言;预告; vi.预言;预报;传教; Avengers:n.复仇者(avenger的复数); hideous:adj.可怕的;丑恶的; Ridiculous:adj.可笑的;荒谬的; smashed:v.粉碎(smash的过去式和过去分词); adj. 破碎的;喝醉酒的;
Baby arms. - What? 小手臂 - 什么[65:54]
Baby. 小个子[65:55]
Moron ! You big child. 白痴 你个幼稚鬼[65:57]
Thor gm! 托尔走[65:58]
I am going. 我在走[65:59]
Thor go again. 托尔再走[66:06]
Thor home. 托尔在家了[66:12]
Hulk trains. 绿巨人训练[66:23]
That's great. Have fun. 好啊 祝你开心[66:25]
Hey, big guy. - Angry girl. 好啊 大块头 - 生气姑娘[66:27]
What have you been up to? 你都干什么呢[66:29]
Winning. 获胜[66:30]
Heimdall, I know you can see me. 海姆达尔 我知道你看得到我[66:42]
I need you to help me. 我需要你帮我[66:46]
Help me see. 帮我看到[66:50]
I see you, but you're far away. 我看得到你 但你在很远的地方[67:02]
What's going on here? 这里怎么回事[67:05]
Come see for yourself. 自己来看吧[67:07]
I'm providing refuge in a stronghold built by our ancestors . 我在祖先建造的要塞里庇护大家[67:11]
But if the garrison falls, our only escape is Bifrost. 但如果抵挡不住 我们只能靠彩虹桥逃跑[67:14]
You're talking about evacuating Asgard? 你想要疏散整个阿斯加德[67:17]
We won't last long if we stay. 如果留下我们都活不久[67:22]
She draws her power from Asgard and grows stronger every day. 她汲取阿斯加德的力量 每天都更强大[67:25]
Come on. 走吧[67:28]
Hela is ravenous . 海拉很贪婪[67:33]
If I let her leave, she'll consume Nine Realms and all the cosmos. 如果我放走了她 她会吞噬整个九大王国甚至宇宙[67:34]
We need you. 我们需要你[67:38]
I'm working on it. But I don't even know where the hell I am. 我在想办法了 但我都不知道自己在哪[67:39]
You're on a planet surrounded by doorways . Go through one. 你所在的星球周围都是传送门 穿过其中一个[67:41]
Which one? - The big one. 哪个 - 大的那个[67:44]
Thor sad. 托尔难过[68:15]
Shut up. 闭嘴[68:16]
Thor sad. 托尔难过[68:20]
I'm not sad, you idiot. 我不难过 你个白痴[68:23]
I'm pissed off! - Oh. 我在生气 - 噢[68:25]
Angry. I lost my father. 愤怒 我失去了父亲[68:28]
I lost my hammer. 我失去了锤子[68:31]
You're not even listening. - Whining and crying. Cry like baby. 你都没认真听 - 唧唧歪歪 像个孩子[68:34]
Moron:n.傻瓜;痴愚者;笨人; stronghold:n.要塞;大本营;中心地; ancestors:n.祖先;【生】先祖;【法】被继承人(ancestors是ancestor的复数) garrison:n.要塞;卫戍部队; vt.驻防;守卫; evacuating:v.疏散;撤出;排泄(evacuate的ing形式); adj.疏散的;排出的;排气的; ravenous:adj.贪婪的;渴望的;狼吞虎咽的; doorways:n.门廊;正门(doorway的复数形式); Whining:v.抱怨(whine的ing形式);发牢骚;
Don't kick stuff. 别踢东西[68:37]
You're being a really bad friend. 你真不够朋友[68:40]
You bad friend! 你才不够朋友[68:42]
You know what we call you? - No. 你知道我们怎么喊你吗 - 不知道[68:44]
We call you the stupid Avenger. 我们喊你蠢复仇者[68:45]
You're tiny Avenger! 你是小复仇者[68:47]
What, are you crazy? 你疯了吗[68:52]
Yes. 是啊[68:53]
You know what? 知道吗[68:54]
Earth does hate you. 地球是恨你[68:55]
No. 不要[69:17]
I'm sorry I said those things. 很抱歉 我说了那些话[69:22]
You're not the stupid Avenger. 你不是蠢复仇者[69:25]
Nobody calls you the stupid Avenger. 没人喊你蠢复仇者[69:26]
It's okay. 没事[69:29]
You just can't go around throwing shields at people. 你不能随便冲人仍盾牌[69:31]
Could have killed me. 差点杀了我[69:33]
I know. I'm sorry. 我知道 对不起[69:34]
I just get so angry all the time. 我总是好生气[69:35]
Hulk always, always angry. 绿巨人总是很生气[69:36]
I know. We're the same, you and I. 我知道 我们是一样的[69:39]
We're just a couple of hot-headed fools. 我们就是俩鲁莽的傻瓜[69:42]
Yeah, same. Hulk like fire, - Mum Thor like water. 是啊 一样 绿巨人是火 - 嗯 托尔是水[69:43]
We're kind of both like fire. 我们都是火[69:48]
But Hulk like real fire. 但绿巨人是真火[69:50]
Hulk like raging fire. 绿巨人是烈火[69:53]
Thor like smoldering fire. 托尔是阴燃火[69:56]
Hulk, I need you to do something for me. 绿巨人 我需要你帮我个忙[70:00]
Angry girl. 生气姑娘[70:09]
What's going on? What are you... 怎么了 你[70:18]
You're so thick-headed that you can't tell... 你就蠢到看不出[70:29]
when someone's hiding all the way across the universe and wants to be left alone. 人家远远躲到了宇宙尽头 就是不想被打扰吗[70:31]
We need to talk. - No, you wanna talk to me. 我们得谈谈 - 不 你想跟我谈[70:34]
I need her to stay. 我需要她留下[70:37]
Stay? 留下[70:38]
Block. 挡住[70:40]
Stay. 留下[70:43]
Please. - Please. 拜托 - 拜托[70:45]
All right. 好吧[70:49]
Here's the deal. 这样吧[70:53]
I'll listen to you... 我听你说[70:55]
till this is empty. 喝光这个我就走[70:57]
Asgard is in danger and people are dying. 阿斯加德有危险 人民在牺牲[71:00]
hot-headed:adj.急躁的; raging:adj.愤怒的,狂暴的; v.发怒,恼火(rage的现在分词); smoldering:n.闷烧,阴燃; adj.(情绪)郁积的(smoder的变形);
We need to get back there. I need your help. 我们得回去 我需要你帮忙[71:02]
Finished. Bye. 喝完了 再见[71:06]
Odin is dead. 奥丁死了[71:10]
Hela, the Goddess of Death, has invaded Asgard. 死亡女神海拉 入侵了阿斯加德[71:14]
If Hela's back, then Asgard's already lost. 如果海拉回来了 那阿斯加德无望了[71:17]
I'm going to stop her. 我要阻止她[71:20]
Alone? - Nope. 一个人吗 - 不[71:22]
I'm putting together a team. 我在组建一支队伍[71:23]
It's me, you, and the big guy. 我 你还有大块头[71:25]
No. No team. Only Hulk. 不 不组队 绿巨人单干[71:28]
It's me and you. 我和你[71:31]
I think it's only you. 我看是只有你[71:32]
Wait. Just listen. The Valkyrie are legend. 求你 听我说 女武神都是传奇[71:34]
Elite warriors of Asgard sworn to defend the throne. 阿斯加德的精英武士 发誓保护王权[71:36]
I'm not getting dragged into another one of Odin's family squabbles . 我不要再次 被卷入奥丁的家庭纠纷当中[71:39]
What's that supposed to mean? - Your sister. 这话什么意思 - 你姐姐[71:42]
Her power comes from Asgard, same as yours. 她的力量来自阿斯加德 你也是[71:44]
When it grew beyond Odin's control she massacred everyone in the palace... 当奥丁无法控制她的力量 她就屠杀了王宫里的每个人[71:46]
and tried to seize the throne. 企图夺取王位[71:49]
When she tried to escape her banishment ... 她企图逃离驱逐时[71:51]
he sent the Valkyrie in to fight her back. 他派女武神去抵抗她[71:52]
I only survived because... 我能生还只是因为[71:56]
Look, I already faced her once back when I believed in the throne... 我已经迎战过她一次了 那是我还相信王权的时候[72:00]
and it cost me everything. 而我失去了一切[72:03]
That's what's wrong with Asgard. 这就是阿斯加德的问题[72:05]
The throne, the secrets, the whole golden sham. 王权 秘密 金色的骗局[72:07]
I agree. 我同意[72:09]
Don't get familiar. 别太亲近了[72:11]
I agree. 我同意[72:13]
That's why I turned down the throne. 所以我拒绝了王位[72:15]
But this isn't about the crown. 但关键不在于王位[72:17]
invaded:v.入侵;拥入;遍布(invade的过去分词); adj.被侵入的; squabbles:vi.发生口角;大声争吵; vt.弄乱(排好的铅字); n.争吵;口角; seize:vt.抓住;夺取;理解;逮捕; vi.抓住;利用;(机器)卡住; banishment:n.流放,充军;放逐;
This is about the people. 而是人民[72:18]
They're dying and they're your people, too. 他们要死了 他们也是你的人民[72:20]
Forget it. 忘了他们吧[72:22]
I have. 我就做到了[72:24]
Okay. - Okay. 好吧 - 好[72:26]
Good. Great. - Great. 好 很好 - 很好[72:27]
Thank you. - For what? 谢谢 - 谢什么[72:29]
For this. 这个[72:30]
Didn't see that, did you'? 你没看到吧[72:34]
There... That's better. 那么 这下好多了[72:36]
You know, go ahead. 随你吧[72:40]
Stay here and enslave people for that lunatic. 留下 为那个疯子奴役他人[72:42]
Keep drinking, keep hiding. 继续喝酒 躲藏[72:47]
But me... 但我[72:48]
I choose to run toward my problems and not away from them. 我会冲向我的麻烦 而不是逃避它们[72:52]
Because that's what... 因为[72:56]
Because that's what heroes do. 因为 英雄都会这么做[73:02]
Friend stay! 朋友留下[73:16]
Yes! 太好了[73:29]
All right. 好了[73:45]
Come on. 拜托[73:50]
Welcome. Voice activation required. 欢迎 需要语音启动[73:54]
Thor. 托尔[73:56]
Access denied. 访问被拒[73:58]
Thor, son of Odin. 托尔 奥丁之子[74:00]
Access denied. 访问被拒[74:02]
God of Thunder. 雷神[74:03]
Access denied. 访问被拒[74:04]
Strongest Avenger. 最强大的复仇者[74:06]
Access denied. 访问被拒[74:07]
Strongest Avenger. 最强大的复仇者[74:09]
Access denied. 访问被拒[74:10]
Damn you, Stark . 讨厌 斯塔克[74:13]
Point Break. 惊爆点[74:15]
Welcome, Point Break. 欢迎 惊爆点[74:16]
Friend 朋友[74:21]
stay! - No, no, no! Stop! 留下 - 不 不 站住[74:22]
Stay! 留下[74:24]
Stop! Stop breaking everything! 绿巨人 别把飞机都撞烂了[74:26]
Don't go! 别走[74:27]
Nice work, big guy. 好样的 大块头[74:32]
We don't know where Ultron's headed, but you're going very high, very fast. So, I need you to turn this bird around, okay? 我们不知道奥创要去哪 但你飞得很高很快 所以 你得驾驶飞机返航[74:33]
We can't track you in stealth mode. So... 隐匿模式追踪不到你 所以[74:40]
I need you to help me out. Okay? 你得帮帮忙 好吗[74:43]
I need you to... I need you to... I need you to... 你得 你得 你得[74:48]
No! No, Banner! 不 不要班纳[75:05]
Oh, jeez. 天呐[75:15]
Banner. 班纳[75:17]
Hey, hey, hey. 嘿 嘿 嘿[75:20]
enslave:vt.束缚;征服;使某人成为奴隶; activation:n.[电子][物]激活;活化作用; Stark:adj.完全的;荒凉的;刻板的;光秃秃的;朴实的; adv.完全;明显地;突出地;质朴地; stealth:n.秘密;秘密行动;鬼祟;
You all right, Banner? 没事吧 班纳[75:22]
Sun's going down. Sun's going down. 太阳快下山了 太阳快下山了[75:26]
That's it, breathe. 好了 呼吸[75:28]
I won't hurt you. 我不会伤害你的[75:31]
Sun's going down. 太阳快下山了[75:33]
Thor. - Yeah. 托尔 - 是啊[75:34]
What happened to your hair? 你头发怎么了[75:36]
Some creepy old man cut it off. 有个猥琐的老头给我剪了[75:38]
It looks good. - Oh, thanks. 挺帅的 - 谢谢[75:39]
Where are we? Oh, how's Nat? 我们在哪 小娜呢[75:41]
Uh, Nat is good, I'm sure. - Is she okay'? 小娜肯定挺好的 - 她没事吧[75:44]
And what about Sokovia? - Sokovia? 索科威亚呢 - 索科威亚[75:46]
The city, Sokovia. Did we save it? 索科威亚 那座城市 我们救下它了吗[75:48]
Banner, listen. - What? 班纳 听我说 - 怎么了[75:50]
Sokovia. Ultron. That was two years ago. 索科威亚 奥创 那是两年前了[75:51]
What are you saying? 你什么意思[75:54]
What? 什么[75:55]
I've been Hulk for two years? 我做了两年绿巨人吗[75:57]
I'm afraid so. 恐怕是的[75:59]
What the hell happened? 发生了什么事啊[76:07]
Banner, there's something you should know. 班纳 你需要知道一件事[76:11]
Voice activation required. 需要语音启动[76:15]
Banner. - Welcome, strongest Avenger. 班纳 - 欢迎 最强大的复仇者[76:17]
Uh, what? - Ship's log. 呃 什么 - 飞行日志[76:19]
Thor, where are we? 托尔 我们在哪[76:33]
Yeah, about that. 嗯 关于那个[76:34]
Sakaar, hear ye. Attention please. 萨卡 请注意[76:36]
I have some bad news. 我有坏消息[76:38]
My beloved exalted champion has turned up missing. 我最爱的尊贵冠军失踪了[76:39]
Take to the streets. Celebrate my champion. 上街去为我的冠军欢庆吧[76:42]
Who's that? - He kind of runs the place. 那是谁 - 他算是这里的统治者[76:45]
You actually lived at his house for awhile . 你在他家住了好一阵[76:48]
I did? - Yeah. 是吗 - 是啊[76:50]
Quite a let's happened. You and I had a fight recently. 发生了好多事 我们俩最近打了一架[76:51]
Did I win? - No, I won. Easily. 我赢了吗 - 没有 我赢了 很轻松[76:53]
Doesn't sound right. 感觉不对呢[76:55]
Well, it's true. 就是如此[76:57]
It seems that that criminally seductive Lord of Thunder has stolen him away. 看来那个诱拐犯 雷王把他偷走了[76:58]
exalted:adj.高尚的;尊贵的;兴奋的; v.高举;赞扬;使激动(exalt的过去分词); awhile:adv.一会儿;片刻; criminally:adv.刑法上;犯了罪地,有罪地; seductive:adj.有魅力的;性感的;引人注意的;
Seductive God of Thunder. We need to move. 是诱拐犯雷神 我们得走了[77:02]
Oh, no. 糟糕[77:05]
This is bad. 这太糟了[77:09]
This is really, really bad. 这太糟糕了[77:10]
Thor, I think I'm freaking out. 托尔 我在抓狂[77:15]
No, no, no. 别别[77:19]
Don't freak out. You're okay. Put these on. 别抓狂 你没事的 穿上这个[77:20]
These are Tony's clothes. 这是托尼的衣服[77:22]
I know, come on. - Is he here? 我知道 穿吧 - 他也在吗[77:23]
No, he's not here. But listen. Just stay calm, okay? 不 他没在 听着 保持冷静[77:24]
The sun's going down. The sun's getting really low. 太阳快下山了 太阳要下山了[77:27]
Sun's going down. 太阳快下山了[77:29]
I'm upset! 我很生气[77:38]
I'm very upset. 我非常生气[77:43]
You know what I like about being upset? The blame. 知道我喜欢生气的哪一点吗 怪罪[77:44]
Right now, that's the mindset that I'm in. 现在 我就想做这个[77:47]
And you know who I'm blaming? 知道我怪谁吗[77:49]
Grandmaster, I can... - Hey! 宗师 我可以 - 嘿[77:50]
Don't interrupt me! 别打断我[77:52]
Here you go. 给你[77:53]
Why are you handing me the melt stick? 你干吗把融化棍递给我[77:55]
He was interrupting . 他打断了我[77:57]
That's not a capital violation . 那又不是死罪[77:59]
Where was I? 我说到哪了[78:01]
My precious champion has come up missing... 我的宝贝冠军不见了[78:02]
and it's all because of that Lord of Thunder. 这都是因为那个雷王[78:05]
It's all because of him. Your brother. 都怪他 你哥哥[78:07]
Whatever the story is. Adopted, or complicated. 不管你们怎么回事 是领养还是另有隐情[78:09]
I'm sure there's a big history. 我相信有很多渊源[78:12]
And your contender... 他是你带来的参赛者[78:14]
My dear friend... 亲爱的朋友[78:16]
if you were to give me 12 hours, I could bring them both back to you. Alive. 如果你能给我12小时 我可以把他俩都活着带回来[78:17]
I could do it in two. 我两小时就能做到[78:20]
I could do it in one. 我一小时就能做到[78:23]
Let's stop there. 打住吧[78:24]
You know what? I woke up this morning thinking about a public execution. 知道吗 我今早醒来时 想的是公开处决[78:25]
mindset:n.心态;倾向;习惯;精神状态; interrupting:v.打断;插嘴(interrupt的现在分词);妨碍; violation:n.违反;妨碍,侵害;违背;强奸;
But for now, I'll settle for this sweet little... 但现在 我可以安于[78:30]
'"Who's gonna get him first?" 谁能先抓到他[78:32]
So, you're on the clock. 所以 你们得抓紧了[78:35]
What have you done? 你做了什么[78:39]
I don't answer to you, lackey . 我不听命于你 狗腿子[78:40]
It's Loki. 是洛基[78:42]
And you will answer to the Grandmaster. 你要听命于宗师[78:43]
Why would you help my brother escape with that green fool? 你为什么 要帮我哥哥和那个绿傻瓜逃跑[78:48]
I don't help anyone. 我不帮任何人[78:51]
You're a Valkyrie. 你是个女武神[78:59]
I thought the Valkyrie had all died gruesome deaths. 我以为女武神都惨死了[79:05]
Choose your next words wisely . 接下来要说什么想好了[79:08]
I'm terribly sorry. Must be a very painful memory. 非常抱歉 那记忆一定很痛苦[79:10]
The sun's going down. It's getting really low. 太阳快下山了 要下山了[80:06]
The sun's going down The sun's going down. 太阳快下山了 太阳快下山了[80:08]
It's getting real low. - Oh, shoot. 要下山了 - 哦 该死[80:11]
Sun's getting low. - Would you stop saying that? 太阳快下山了 - 你能不能别念叨了[80:13]
I just need you to stay calm. 我就是需要你保持冷静[80:15]
Calm? I'm on an alien planet! 冷静 我在外星球上[80:16]
It's just a planet. You've been on a planet before. 反正就是个星球 星球你也是去过的[80:19]
Yeah. One. 是啊 就一个[80:21]
Now you've been on two. That's a good thing. 现在你去过俩了 这是好事[80:22]
It's a new experience. - Oh, my god. 这是新体验 - 天呐[80:23]
My neurons, they're firing faster than my brain can handle the information. 我的神经元 已经在超过 我大脑信息处理速度地运作了[80:25]
The whole thing is totally different this time. 这次的感觉完全不一样[80:29]
In the past, I always felt like Hulk and I each had a hand on the wheel. 以前 我一直觉得我和绿巨人 各有一只手把着方向盘[80:32]
But this time, it's like he had the keys to the car and I was locked in the trunk. 但这次 就好像他拿了车钥匙 而我被锁在后备箱里[80:35]
All right, well, you're back now. That's all that matters. 你现在回来了 这才最重要[80:39]
lackey:n.男仆;侍从;马屁精; vt.侍候,服侍;奉承; wisely:adv.明智地;聪明地;精明地;
No, it's not what matters. 不 不是的[80:41]
What I'm trying to tell you, is that if I turn into the Hulk again... 我就是想告诉你 如果我再变成绿巨人[80:42]
Banner may never come back. 班纳可能就再也回不来了[80:45]
And we're stranded on a planet that is designed to stress me out. 而且我们还困在 一颗一切都让我紧张的星球上[80:46]
We're not stranded. I'm gonna figure out a way to get us home. 我们没被困 我会想到办法回家的[80:50]
Thank you. - Not your home, though. Asgard. My home. 谢谢 - 不是你家 我的家 阿斯加德[80:53]
What? 什么[80:56]
Listen, my people are in great danger. 听着 我的人民身陷危险[80:57]
You and I, we have to fight this really powerful being... 你和我 我们得去击退一个非常厉害的人[81:00]
who also happens to be my sister. 碰巧她还是我姐姐[81:02]
Okay, that is so wrong on so many... 好吧 这太离谱了[81:04]
I don't wanna fight your sister. 我不想打你姐姐[81:06]
That's a family issue. - No, she's an evil being. 这是家庭问题 - 不 她是邪恶化身[81:08]
I don't care what she is. 我不管她怎么样[81:10]
I'm not fighting any more beings. I'm sick of it. 我不要再打谁了 我受够了[81:12]
What? - I just told you. 什么 - 我刚跟你说了[81:14]
If I turn into the Hulk, I am never gonna come back again. 如果我再变成绿巨人 我会变不回来的[81:16]
And you don't care. - No, no. 你都不在乎 - 不不[81:19]
I'm putting together the team. 我要组建一支队伍[81:21]
The Hulk is the fire. 绿巨人是火[81:22]
Wait, you're just using me to get to the Hulk. 等等 你是在利用我得到绿巨人[81:23]
What? No! - It's gross. 什么 不 - 真过分[81:25]
You don't care about me. You're not my friend. 你才不在乎我呢 你不是我的朋友[81:27]
No! I don't even like the Hulk. 才不是 我都不喜欢绿巨人[81:29]
He's all like... 他就[81:31]
'"Smash, smash, smash. " 砸扁 砸扁 砸扁[81:32]
I prefer you. 我更喜欢你[81:34]
Thanks. 谢谢[81:36]
But if I'm being honest, when it comes to fighting evil beings... 但老实说 在对抗邪恶化身这件事上[81:38]
he is very powerful and useful. 他是很强大很有帮助[81:41]
Yeah, Banner's powerful and useful, too. 班纳也很强大很有帮助[81:42]
Is he though? 是吗[81:44]
Ok. How many PhDs does Hulk have? Zero. 好吧 绿巨人有几个博士学位 零[81:46]
How many PhDs does Banner have? Seven. 班纳有多少个博士学位 七个[81:48]
Fine, you don't have to fight anyone. 好吧 你不用打任何人[81:51]
But we're in danger here, so we have to move. 但我们在这里有危险 我们得走了[81:53]
What are you doing with that? 你拿那个做什么[81:59]
I need a disguise . I'm a fugitive. 我需要伪装 我是逃犯[82:00]
disguise:vt.掩饰;假装;隐瞒; n.伪装;假装;用作伪装的东西;
I need a disguise. - You are the disguise. 我也需要伪装 - 你就是伪装[82:01]
I'll be Tony Stark. - What? 我装成托尼·斯塔克 - 什么[82:04]
Yeah. Tony and the gypsy . 嗯 托尼和吉普赛人[82:05]
No, no, you're not Tony. You're Bruce. Bruce Banner. 不 你不是托尼 你是布鲁斯·班纳[82:07]
Then why did you dress me up like Tony? 那你为什么把我打扮成托尼[82:10]
Because you were naked. 因为你光着呢[82:11]
Okay, I'll give you that. 好吧 这是个好理由[82:13]
What are you doing? Stop doing that! 你干什么呢 别乱抓了[82:14]
Tony wears his pants super tight. 托尼的裤子好紧[82:16]
Stop it! - I'm sorry. 别抓了 - 抱歉[82:18]
Why are you being so weird? - I don't know. 你为什么怪怪的 - 我不知道[82:19]
Maybe the fact that I was trapped for two years... 或许我在一个怪物体内[82:21]
inside of a monster made me a little weird. 困了两年所以才怪怪的[82:24]
Hey. Shh. It's okay. 嘿 没事的[82:26]
You're good. Calm down. Come on. 你没事的 冷静下来 走吧[82:28]
Listen, we're gonna go to Asgard... 我们去阿斯加德[82:31]
and you're not gonna have to think about the Hulk ever again. 你再也不用去想绿巨人了[82:32]
All right? - All right. 好吗 - 好[82:34]
Hulk! Hulk! Hulk! 绿巨人 绿巨人 绿巨人[82:40]
Oh. This is bad. 这可太糟了[82:43]
Banner! Banner! 班纳 班纳[82:49]
Banner! 班纳[82:54]
Banner! 班纳[83:09]
Thor! 托尔[83:11]
Hi. 嘿[83:23]
Hi. 嘿[83:25]
I was gonna do that. 我正打算那么做呢[83:26]
Yeah, well, I did it first. 我先做了[83:27]
That's good. 很好[83:28]
What are you doing here? 你在这儿干什么[83:30]
What are you doing here? I thought you were leaving. 你在这儿干什么 你不是要走吗[83:31]
I got sidetracked . 出了点小岔子[83:33]
What's with the... 这是怎么[83:35]
It's my disguise. 是我的伪装[83:36]
But I can see your face. 但我能看到你的脸[83:37]
Not when I do this, you can't. 我这样你不就看不到了[83:39]
Your hair looks nice. I like what you did with it. Change it? 你发型不错 我喜欢你的处理 换过吗[83:41]
Washed it maybe? 还是洗了[83:44]
What are those things on her eyes? 她眼睛上那个是什么[83:51]
Are those the people that she's killed? 是她杀过的人吗[83:52]
She's so beautiful and strong and courageous . 她好美 强壮又勇敢[83:53]
gypsy:n.吉卜赛人;吉卜赛语;像吉布赛的人;歌舞剧中的歌舞队员; adj.象吉卜赛人的;吉卜赛人的;无照的; vi.流浪; sidetracked:vt.将(火车)[建]转到侧线;转变(话题); n.(铁路)侧线;次要地位; vi.[建]转到侧线;转变话题; courageous:adj.有胆量的,勇敢的;
Who is this guy? 这家伙是谁[83:55]
He's a friend. - Who? Me? 我吗 - 我朋友[83:56]
I'm Bruce. - I feel like I know you. 我是布鲁斯 - 我觉得我认识你[83:57]
I feel like I know you, too. 我也这么觉得[83:59]
Look, I've spent years in a haze , trying to forget my past. 听着 我多年来浑浑噩噩 想忘记过去[84:06]
Sakaar seemed like the best place to drink and forget, and to die one day. 萨卡似乎是借酒消愁 忘记过去 混吃等死的绝佳之处[84:10]
I was thinking that you drink too much, and that probably was gonna kill you. 我是觉得你喝得太多了 可能会因此没命[84:13]
I don't plan to stop drinking. 我没打算停止喝酒[84:17]
But I don't wanna forget. 但我不想忘记[84:19]
I can't turn away anymore, so... 我不能再扭头不管了 所以[84:21]
if I'm gonna die, well, it may as well be driving my sword through the heart of that murderous hag. 如果我要死 那不如是为了把我的剑 插进那个屠夫婆娘的心脏[84:23]
Good. - Yeah. 很好 - 嗯[84:28]
So, I'm saying that I wanna be on the team. 所以 我是说 我想加入你的团队[84:30]
Has it got a name? 有名字了吗[84:34]
Yeah, it's called the Revengers. 嗯 叫报仇者联盟[84:35]
Revengers? - Because I'm getting revenge. 报仇者 - 因为我要报仇[84:38]
You're getting revenge. 你也要报仇[84:41]
You too. Do you want revenge? 还有你 你想报仇吗[84:42]
Uh. . Uh... I'm undecided . 呃 呃 我还没决定[84:45]
Okay. - Also, I've got a peace offering. 好 - 另外 我还带了示和礼物[84:47]
Surprise. 惊不惊喜[84:54]
Just had to be sure. 得确认一下[85:03]
Hello, Bruce. 你好 布鲁斯[85:08]
So, last time I saw you, you were trying to kill everybody. 上次我见你时 你想杀了所有人[85:10]
Where are you at these days? 你现在都在忙什么[85:14]
It varies from moment to moment. 每时每刻都不一样[85:15]
Is that a Dragonfang? 那是龙牙剑吗[85:18]
It is. 是的[85:20]
My God. 天啊[85:21]
This is the famed sword of the Valkyrie. 这就是著名的女武神之剑[85:23]
Sakaar and Asgard are about as far apart as any two known systems. 萨卡和阿斯加德之间离得 不能更远了[85:25]
haze:n.阴霾;薄雾;疑惑; vt.使变朦胧;使变糊涂; vi.变朦胧;变糊涂; murderous:adj.杀人的,残忍的;凶残的;蓄意谋杀的; undecided:adj.未定的;未决定的;不稳定的; varies:n.多重复合; v.使不同;改变;违背(vary的三单形式); famed:adj.著名的;
Our best bet is a wormhole just outside of city limits. 最好的办法 是走城外的一个虫洞[85:29]
Refuel on Xandar, and we can be back in Asgard in 18 months. 在山达尔补充燃料 18个月后就能回到阿斯加德了[85:32]
Nope. We are going through the big one. 不行 我们要走大的那个[85:36]
The Devil's Anus ? 魔鬼屁眼[85:39]
Anus? 屁眼[85:40]
Wait, wait, wait. Whose anus? 等等 谁的屁眼[85:42]
For the record, I didn't know it was called that when I picked it. 声明一下 我选的时候不知道它叫这么个名字[85:43]
That looks like a collapsing neutron star... 看起来像是在[85:45]
inside of an Einstein-Rosen Bridge. 爱因斯坦罗森桥内坍缩的中子星[85:47]
We need another ship. 我们需要另找艘船[85:49]
That would tear mine to pieces. 它会把我的船撕成碎片[85:51]
She's right. We need one that can withstand the geodetic strain from the singularity . 她说得对 我们需要一艘能禁得住 奇点短程线拉力的船[85:52]
And has an offline power steering system... 还得有脱机动力转向系统[85:56]
that could also function without the on-board computer. 没有机载电脑也能运行[85:57]
And we need one with cup holders, because we're gonna die. So, drinks! 还得有杯托 因为我们要死了 喝酒吧[86:00]
Do I know you? I feel like I know you. 我认识你吗 我好像认识你[86:03]
I feel like I know you, too. It's weird. 我也觉得我认识你 好奇怪[86:06]
What do you say? 你觉得怎么样[86:07]
Uncharted metagalactic travel through a volatile cosmic gateway. 穿过不稳定的宇宙传送门 进行未知总星系旅行[86:08]
Refuel:vt.补给燃料; vi.重新得到燃料; Anus:n.[解剖]肛门; collapsing:v.崩溃;塌陷(collapse的ing形式);折叠;压扁; neutron:n.[核]中子; withstand:vt.抵挡;禁得起;反抗; vi.反抗; singularity:n.奇异;奇点;突出;稀有; offline:n.脱机;挂线; adj.脱机的;离线的,未连线的; adv.未连线地; steering:n.操纵;指导;掌舵; v.驾驶;掌舵(steer的ing形式); on-board:adj.在船上的;在车上的;在飞机上的; Uncharted:adj.未知的;图上未标明的; volatile:adj.[化学]挥发性的;不稳定的;爆炸性的;反覆无常的; n.挥发物;有翅的动物;
Talk about an adventure. 这才叫冒险[86:12]
We need a ship. - Need a ship. 我们需要一艘飞船 - 没错[86:14]
There are one or two ships. 有那么一两艘飞船[86:15]
Absolute top of the line models... - I don't mean to impose... 绝对是最顶尖的 - 你们不非得听我的[86:16]
But the Grandmaster has a great many ships. 但宗师有很多飞船[86:21]
I may even have stolen the access codes to his security system. 我可能还偷到了 他安全系统的密码[86:24]
And suddenly you're overcome with an urge 还突然难以抑制地想[86:28]
to do the right thing. - Heavens, no. 行正义之举吗 - 天啊 不是[86:30]
I've run out of favor with the Grandmaster... 宗师对我的好感已消磨殆尽[86:31]
and in exchange for codes and access to a ship... 我用飞船和密码[86:33]
I'm asking for safe passage through the Anus. 换安全穿过屁眼[86:35]
You're telling us that you can get usaccess into the garage without setting off any alarms? 你是说 你能让我们 进入机库 而不触发警报[86:39]
Yes, brother. I can. 对 哥哥 我可以[86:44]
Okay, can I just... A quick FYI. 好 我先 提醒你们一下[86:45]
I was just talking to him just a couple minutes ago... 我几分钟前跟他说话的时候[86:48]
and he was totally ready to kill any of us. 他很想杀了我们[86:50]
He did try to kill me. - Yes, me too. 他确实想杀我来着 - 是啊 我也是[86:53]
On many, many occasions. 好多次呢[86:54]
There was one time when we were children... 我们小时候 有一次[86:56]
he transformed himself into a snake, and he knows that I love snakes. 他变成了一条蛇 他知道我喜欢蛇[86:58]
So, I went to pick up the snake to admire it... 我捡起蛇 好好欣赏[87:01]
and he transformed back into himself and he was like, "Yeah, it's me!" And he stabbed me. 结果他变了回去 大喊 嘿 是我 然后捅了我[87:03]
We were eight at the time. 我们当时才八岁[87:07]
If we're boosting a ship... 我们要偷飞船的话[87:09]
we're gonna need to draw some guards away from the palace. 得把王宫的守卫引开[87:10]
urge:v. 敦促;催促;力劝;鞭策; n. 冲动;强烈的欲望; stabbed:v.刺伤(stab的过去式和过去分词);刺穿; boosting:n.助推,局部通风;升压加力; v.推进(boost的现在分词形式);
Why not set the beast loose? 放出野兽吧[87:12]
Shh... Shut up. 闭嘴[87:14]
You guys have a beast? 你们有野兽[87:15]
No, there's no beast. He's just being stupid. 没有 没什么野兽 他在胡说[87:16]
We're going to start a revolution. 我们要挑起革命[87:19]
Revolution? - I'll explain later. 革命 - 我过会儿再解释[87:20]
Who's this guy again? - I'll explain later. 他是谁来着 - 过会儿再解释[87:22]
Is that some sort of protoplasm , all the stuff that's coming out of you... 你拉出来的 是原生质吗[87:26]
or are they eggs? 还是卵[87:30]
Looks like eggs. 看起来像卵[87:32]
I'm looking for Korg. 我找寇格[87:43]
Who's asking? 谁找我[87:44]
I know you're asking. 我知道是你[87:45]
Is anyone else asking, or is it just you? 还有别人吗 还是只有你[87:47]
The Lord of Thunder sends his best. 雷王向你问好[87:49]
The revolution has begun. 革命开始了[87:55]
Revolution? How did this happen? 革命 怎么会这样[87:57]
Don't know. 不知道[87:59]
But the arena's mainframe for the Obedience Disks have been deactivated ... 但角斗场的 服从圆盘主机被关掉了[88:01]
and the slaves have armed themselves. - Oh. 奴隶都武装起来了 - 哦[88:04]
I... I don't like that word. 我不喜欢那个词[88:07]
Which? Mainframe? 哪个 主机吗[88:09]
No. Why would I not like "mainframe"? 不是 我怎么会不喜欢 主机[88:10]
No, the "S" word. S开头的那个[88:12]
Sorry, the prisoners with jobs have armed themselves. 抱歉 在职囚犯们都武装起来了[88:14]
Okay, that's better. 这样好多了[88:19]
Hey, so, listen. We should talk. 听着 我们应该谈谈[88:26]
I disagree. 我不同意[88:29]
Open communication was never our family's forte . 我们家从来就不擅长开诚布公[88:31]
You have no idea. 可不是呢[88:34]
Been quite the revelation since we last spoke. 我们上次谈过后发现的真相很是了不得[88:35]
Hello. 你们好[88:38]
Hi. 嘿[88:40]
Odin brought us together. 奥丁让我们聚在一起[88:48]
It's almost poetic that his death should split us apart. 他的死让我们分裂 还挺诗意[88:51]
protoplasm:n.原生质;原浆;细胞质; mainframe:n.[计]主机;大型机; Obedience:n.顺从;服从;遵守; deactivated:adj.无效的; v.使失效;去活化;释放(deactivate的过去式和过去分词); forte:n.长处;特长; adj.强音的;响的; adv.响亮地; poetic:adj.诗的,诗歌的;诗意的;诗人的; n.诗学,诗论;
We might as well be strangers now. 我们现在与陌生人无异[89:00]
Two sons of the crown, set adrift . 两位王子 各自漂泊[89:02]
Thought you didn't wanna talk about it. 你不是不想谈吗[89:08]
Here's the thing. 问题是[89:11]
I'm probably better off staying here on Sakaar. 我可能留在萨卡更好[89:12]
That's exactly what I was thinking. 我也这么想[89:14]
Did you just agree with me? 你刚刚是在同意我说的话吗[89:18]
Come on, this place is perfect for you. 这地方太适合你了[89:19]
It's savage, chaotic , lawless ... 野蛮 混乱 无法无天[89:21]
Brother, you're gonna do great here. 弟弟 你会在这儿如鱼得水的[89:23]
Do you truly think so little of me'? 你就真这么瞧不起我[89:25]
Loki, I thought the world of you. 洛基 我曾非常看重你[89:29]
I thought we were gonna fight side by side forever. But at the end of the day, you're you and I'm me. 我以为我们能永远并肩战斗 但最终 你是你 我是我[89:32]
I don't know, maybe there's still good in you. But let's be honest, our paths diverged a long time ago. 我也说不好 或许你还有一丝良心 但 说实话 我们早已分道扬镳[89:38]
Yeah. 是啊[89:49]
It's probably for the best that we never see each other again. 或许我们还是再也不要见面了比较好[89:51]
That's what you always wanted. 这不是你一直想要的吗[89:53]
Hey, let's do "Get Help. " 我们来演 喊救命 吧[89:59]
What? - "Get Help. " 什么 - 喊救命[90:01]
No. I hate it. - Come on, you love it. 不 我非常讨厌 - 来嘛 你最喜欢了[90:02]
It's great. It works every time. 这招多棒啊 每次都好使[90:04]
It's humiliating . - Do you have a better plan? 太丢人了 - 你有更好的计划吗[90:05]
No. - We're doing it. 没有 - 那就这么办[90:07]
We are not doing "Get Help. " 我才不要演 喊救命[90:08]
Get help! Please! 救命 求你们了[90:12]
My brother, he's dying. Get help! 我弟弟快死了 救命[90:13]
Help him! 帮帮他吧[90:15]
It's good. - Classic. 完美 - 经典[90:18]
Oh. Sun hate it. 我还是讨厌[90:19]
adrift:adj.漂泊的;漂浮着的; adv.随波逐流地;漂浮着; chaotic:adj.混沌的;混乱的,无秩序的; lawless:adj.非法的;无法律的; diverged:vi.分歧;偏离;分叉;离题; vt.使偏离;使分叉; humiliating:adj.丢脸的;羞辱性的; v.使蒙耻(humiliate的ing形式);
It's humiliating. - Not for me, it's not. 太丢人了 - 我又不丢人[90:21]
Now, which one's the ship she told us to get? 好了 她让我们上哪艘船来着[90:23]
The Commodore . 司令号[90:26]
Right. 好的[90:27]
Though I feel it won't make much of a difference. 不过我觉得应该也没什么用[90:31]
Oh, Loki. 哦 洛基[90:36]
I know I've betrayed you many times... before but this time it's truly nothing personal. 我知道我背叛过你很多次 但这次真不是针对你[90:39]
The reward for your capture will set me up nicely. 抓到你的赏金会让我过得很阔绰[90:42]
Never one for sentiment , were you? 你果然从不是个重感情的人[90:46]
Easier to let it burn. 无情会过得更轻松些[90:47]
I agree. 我同意[90:49]
Oh, that looks painful. 看起来好痛[90:58]
Oh, dear brother, you're becoming predictable . 亲爱的弟弟 你越来越好猜了[91:01]
I trust you, you betray me. 我信任你 你背叛我[91:04]
Round and round in circles we go. 一遍又一遍[91:06]
See, Loki, life is about, it's about growth. 洛基 人生 是要成长的[91:08]
It's about change. 是要改变的[91:10]
But you seem to just wanna stay the same. 但你好像只想保持原样[91:12]
I guess what I'm trying to say... 我想说的是[91:15]
is that you'll always be the God of Mischief ... 你永远都只是恶作剧之神[91:17]
but you could be more. 但你本可不止如此[91:20]
I'll just put this over here for you. 我就把这个留给你了[91:24]
Anyway, all got places to be, so good luck. 好了 我们都还有地方要去 所以祝你好运了[91:27]
All right, I can figure this out. 好了 你能搞定的[91:36]
It's just another spaceship . 不过是又一艘宇宙飞船罢了[91:38]
Loyal Sakaarians... 忠诚的萨卡人[91:52]
Lord of Thunder has stolen my ship and my favorite champion. 雷王偷了我的飞船 和我最爱的冠军[91:54]
Sakaarians, take to the skies. Bring him down. 萨卡人 升空 把他打下来[91:59]
Do not let him leave this planet. 不要让他离开这个星球[92:02]
Good shot! - Thanks. 打得不错 - 谢谢[92:17]
Commodore:n.海军准将;[水运]船队队长; sentiment:n.感情,情绪;情操;观点;多愁善感; predictable:adj.可预言的; Mischief:n.恶作剧;伤害;顽皮;不和; spaceship:n.[航]宇宙飞船;
Open the doors. 开门[92:22]
Okay. 好[92:23]
I hope that you're tougher than you look. 我希望你比看起来要坚强一些[92:29]
Why? 为什么[92:31]
Shouldn't we be shooting back or something? 我们不该反击什么的吗[92:45]
Yes, we should. 是应该[92:47]
Where are the guns on this ship? 这船上的武器在哪里[92:48]
There aren't any. 没有武器[92:50]
It's a leisure vessel. - What? 这是艘消遣船 - 什么[92:51]
Grandmaster uses it for his good times, orgies and stuff. 宗师用它来享乐的 群交派对之类的[92:53]
Did she just say the Grandmaster uses it for orgies? 她刚刚是说宗师用这船办群交派对吗[92:57]
Yeah. 是的[92:59]
Don't touch anything. 什么都别碰[93:00]
No! No! 不 不[93:22]
No! - No! 不 - 不[93:26]
Get inside! 进来[93:35]
In a minute. 马上[93:36]
I should probably go and help. Here, take the wheel. 我该去帮帮她 你过来开[93:49]
No. I don't know how to fly one of these. 不行 我不会开这个[93:51]
You're a scientist. Use one of your PhDs. 你是个科学家 用你的博士学位去搞明白[93:52]
None of them are for flying alien spaceships ! 那些学位都不是外星飞船驾驶啊[93:54]
Okay, come on. 好吧 拜托[94:32]
There's gotta be a gun on this thing. 这上面肯定有枪的[94:33]
That looks like a gun. 那看起来好像是枪[94:35]
It's my birthday It's my birthday It's my birthday Yeah! 今天我生日 今天我生日 今天我生日 好啊[94:38]
Guys, we're coming up on the Devil's Anus! 伙计们 我们马上就要进入恶魔屁眼了[95:09]
There she is. 在那儿[95:18]
Our ticket out of here. 我们逃离的途径[95:19]
Hey, what's this? 这是什么[95:22]
Thank you. - Hey, man. 谢谢 - 老兄[95:28]
We're about to jump on that ginormous spaceship. 老兄 我们要跳上那艘超大飞船离开这里[95:29]
You wanna come? 要一起来吗[95:32]
You do seem like you're in desperate need of leadership. 你们看起来 确实急需一位领袖[95:33]
Why, thank you. 谢谢[95:37]
Here we go. 来了[95:43]
Shit. 该死[95:50]
Asgardians... 阿斯加德人民[96:09]
some misguided soul... 有不知好歹的人[96:11]
has stolen the Bifrost sword. 偷走了彩虹桥之剑[96:14]
orgies:n.纵欲,放荡(orgy复数); spaceships:n.[航]宇宙飞船; ginormous:adj.极大的;甭提有多大的; desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的; misguided:adj.被误导的; v.使入歧途(misguide的过去分词);
Tell us where it is... 告诉我们它在哪里[96:16]
or there will be consequences . 否则后果自负[96:19]
Bad ones. 严重的后果[96:25]
Well? 有人说吗[96:30]
You. 你[96:38]
No! Stop! 不 住手[96:42]
Please. 求你们[96:46]
Well? 动手啊[97:15]
Executioner? 处刑人[97:17]
Wait! 等等[97:24]
Wait! 等等[97:26]
I know where the sword is. 我知道剑在哪[97:29]
I never thought I'd be back here. 没想到我还能再回来[98:13]
I thought it'd be a lot nicer. 我以为会更美一些呢[98:19]
I mean, not that it's not nice. 倒不是说它不美[98:21]
It's just, it's on fire. 只是着火了[98:23]
Here, up here in the mountains. 看 山上[98:24]
Heat signatures . People clustered together. 有热信号 那里聚集了很多人[98:26]
She's coming for them. 她要去找他们了[98:28]
Okay, drop me off at the palace 好 把我丢在王宫[98:29]
and I'll draw her away. - And get yourself killed? 我去引开她 - 你想害死自己吗[98:30]
The people trapped down there are all that matters. 困在那里的人才是最重要的[98:33]
While I'm dealing with Hela, I need you two to help get everyone off Asgard. 我去应付海拉时 你们得疏散阿斯加德的人民[98:34]
How the hell are we supposed to do that? 我们要怎么做啊[98:38]
I have a man on the ground. 我在地面上有人接应[98:40]
Asgard. 阿斯加德人民[98:47]
She's here. 她来了[98:51]
Now the ship has a gun. 这下飞船有火力了[99:05]
I'll take it from here. 交给我吧[99:06]
I found this in the armory . 我在武器库发现了这个[99:08]
Good luck. 祝你好运[99:15]
Your Majesty... 陛下[99:17]
don't die. 别死了[99:21]
You know what I mean. 你懂我意思的[99:25]
We must keep moving! 别停步[100:25]
Go to the Bifrost! 去彩虹桥[100:28]
Sister. 姐姐[101:12]
You're still alive. 你还活着[101:16]
I love what you've done with the place. 我喜欢你对这里的改造[101:18]
Redecorating , I see. 重装修了啊[101:20]
It seems our father's solution to every problem was to cover it up. 看来我们父亲解决 所有问题的思路都是掩盖[101:21]
Or to cast it out. 或驱逐[101:27]
He told you you were worthy. 他对你说你有资格[101:31]
He said the same thing to me. 他也对我说过这话[101:33]
consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数); signatures:n.签名;鲜明特征(signature的复数); clustered:adj.成群的;聚集成群的; v.聚合(cluster的过去式); armory:n.[军]军械库;[军]兵工厂(等于armoury); Redecorating:v.重新装修(redecorate的ing形式);
You see? 你瞧[101:35]
You never knew him. 你根本不了解他[101:37]
Not at his best. 没见过他最辉煌的时刻[101:40]
Odin and I drowned entire civilizations in blood and tears. 奥丁和我曾让整个文明 淹死在血泪之中[101:42]
Where do you think all this gold came from? 你以为这些金子是哪来的[101:47]
And then, one day he decided to become a benevolent king. 然后 有一天他突然决定做个仁慈的君王[101:50]
To foster peace, to protect life... 制造和平 保护生命[101:55]
to have you. 生下你[101:59]
I understand why you're angry. 我能理解你的愤怒[102:01]
And you are my sister, and technically have a claim to the throne. 你毕竟是我姐姐 严格讲 有权继承王位[102:03]
And believe me, I would love for someone else to rule. 相信我 我也愿意别人来统治[102:07]
But it can't be you. You're just... 但那不能是你 你真是[102:09]
The worst. 坏透了[102:13]
Okay, get up. 好吧 起来[102:16]
You're in my seat. 你坐在我的位置上了[102:18]
You know, Father once told me... 父亲曾对我说[102:21]
that a wise king never seeks out war. 一位明君从不挑起战争[102:23]
But must always be ready for it. 但必须时刻做好准备[102:26]
Go back! 回去[103:00]
Go! 回去[103:07]
To be honest, I expected more. 老实说 我以为你有更大本事呢[103:43]
Heimdall! 海姆达尔[103:49]
The sword! 剑[103:52]
Here's the difference between us. 我们的不同之处在于[103:59]
I'm Odin's firstborn... 我是奥丁的长女[104:00]
the rightful heir, the savior of Asgard. 合法继承人 阿斯加德的拯救者[104:02]
And you're nothing. 你什么都不是[104:05]
So simple, even a blind man could see it. 如此简单 瞎子都看得清[104:17]
Now you remind me of Dad. 这下你让我想起了爸爸[104:23]
The stupid dog won't die! 那只臭狗打不死[104:36]
Everything's gonna be all right now. I got this. 没事了 交给我吧[104:59]
You wanted to know who I am? 你想知道我是谁[105:02]
What the hell are you talking about? 你说什么呢[105:06]
You'll see! 你会看到的[105:07]
You see? No one's going anywhere. 瞧 谁都别想跑[105:58]
I'll get that sword... 我会拿到那把剑[106:00]
drowned:v.淹死(drown的过去分词);淹没; adj.淹死的;水淹的; n.血本无归者;被套牢者; civilizations:n.文明(civilization的复数形式); benevolent:adj.仁慈的;慈善的;亲切的; foster:vt.培养;养育,抚育;抱(希望等); adj.收养的,养育的; seeks:vt.寻求;寻找;探索;搜索; vi.寻找;探索;搜索;
even if I have to kill every single one of them to do it. 哪怕我为此要杀光他们每个人[106:01]
Hey, man. 伙计[106:31]
I'm Korg. This is Miek. 我是寇格 这是米克[106:33]
We're gonna jump on that spaceshipand get out of here. 我们要跳上那艘飞船离开这里[106:35]
Wanna come? 要一起来吗[106:37]
Your savior is here. 你们的拯救者到了[106:47]
Did you miss me? 想我了吗[106:58]
Everyone, on that ship now. 大家快上船吧[107:00]
Welcome home. I saw you coming. 欢迎回家 我看到你来了[107:06]
Of course you did. 当然了[107:08]
It's a valiant effort, but you never stood a chance. 虽然是英勇之举 但你们毫无胜算[107:26]
You see... 瞧[107:29]
I'm not a queen or a monster. 我不是女王 或怪物[107:31]
I'm the Goddess of Death. 我是死亡女神[107:36]
What were you the god of, again? 你是什么的神来着[107:39]
Even when you had two eyes... 就算是你有两只眼睛时[107:53]
you'd see only half the picture. 也只能看清一半[107:55]
She's too strong. Without my hammer, I can't. 她太强大了 没有锤子 我做不到[107:59]
Are you Thor, the God of Hammers ? Hmm? 你是托尔 锤子之神吗[108:03]
That hammer was to help you control your power, to focus it. 锤子是用来帮你控制力量 集中力量的[108:09]
It was never your source of strength. 不是你力量的源泉[108:14]
It's too late. She's already taken Asgard. 太迟了 她已经夺下了阿斯加德[108:16]
Asgard is not a place. Never was. 阿斯加德不是一个地方 从来不是[108:20]
This could be Asgard. 这里就可以是阿斯加德[108:24]
Asgard is where our people stand. 阿斯加德是我们人民的所在[108:26]
Even now, right now, those people need your help. 而现在 那些人民需要你的帮助[108:29]
I'm not as strong as you. 我不像你那么强大[108:42]
No... 是啊[108:46]
you're stronger. 你比我更强大[108:49]
Tell me, brother. 告诉我 弟弟[108:59]
What were you the god of again? 你是什么的神来着[109:01]
You're late. - You're missing an eye. 你来迟了 - 你缺了只眼睛[111:19]
This isn't over. 还没打完呢[111:21]
I think we should disband the Revengers. 我觉得我们该解散报仇者[111:30]
Hit her with a lightning blast. 用闪电打她[111:33]
I just hit her with the biggest lightning blast in the history of lightning. It did nothing. 我刚用史上 最大的闪电打她了 毫无作用[111:34]
valiant:adj.英勇的,勇敢的; n.勇士;勇敢的人; Hammers:n.锤子(hammer的复数); v.锤击;使惨败(hammer的三单形式); disband:vi.解散; vt.解散;遣散; lightning:adj.闪电的;快速的; n.闪电; vi.闪电;
We just need to hold her off until everyone's on board. 我们得抵住她 直到大家都上了船[111:41]
It won't end there. 那也不是个完[111:45]
The longer Hela's on Asgard, the more powerful she grows. 海拉在阿斯加德待得越久 她就越强大[111:46]
She'll hunt us down. 她会找到我们的[111:50]
We need to stop her here and now. 我们得在此时此地阻止她[111:52]
So what do we do? 我们怎么办[111:54]
I'm not doing "Get Help. " 我不要再演 喊救命 了[111:56]
Asgard's not a place, it's a people. 阿斯加德不是一个地方 是人民所在[112:09]
Loki... 洛基[112:15]
this was never about stopping Ragnarok. 我们根本不是要阻止诸神黄昏[112:16]
This was about causing Ragnarok. 我们要引发诸神黄昏[112:18]
Surtur's crown, the vault. 苏尔特尔的王冠 在地堡里[112:20]
It's the only way. 只能如此[112:23]
Bold move, brother. 真大胆 哥哥[112:26]
Even for me. 我都不敢想[112:28]
Shall we? 我们来吧[112:33]
After you. 你先请[112:35]
This is madness. 这真是疯了[113:02]
Go! Go, now! 走 快走[113:17]
For Asgard. 为了阿斯加德[114:19]
Hela! 海拉[114:35]
With the Eternal Flame, you are reborn. 永恒烈火 将让你重生[115:01]
Hela, enough! 海拉 够了[115:16]
You want Asgard, it's yours. 你想要阿斯加德 它是你的了[115:22]
Whatever game you're playing, it won't work. 不管你在玩什么把戏 不会成功的[115:25]
You can't defeat me. 你休想打败我[115:28]
No, I know. 我知道[115:31]
But he can. 但他能[115:34]
No. 不[115:39]
Tremble before me, Asgard! 在我脚下震颤吧 阿斯加德[115:48]
I am your reckoning ! 我是你的末日[115:52]
The people are safe. 人民安全了[116:03]
That's all that matters. 那才是最重要的[116:06]
We're fulfilling the prophecy. 我们实现了预言[116:09]
I hate this prophecy. 我恨这则预言[116:11]
So do I, but we have no choice. 我也是 但我们没别的办法[116:12]
Surtur destroys Asgard... 苏尔特尔毁掉阿斯加德[116:15]
he destroys Hela, so that our people may live. 才能毁掉海拉 我们的人民才能生还[116:16]
But we need to let him finish the job, otherwise... 但我们得让他做完 否则[116:19]
No! 不[116:24]
Hulk, stop, you moron! 绿巨人 停下 你个白痴[116:27]
Hulk, stop. 绿巨人 停下[116:38]
Just for once in your life, don't smash. 就这一次 别砸了[116:39]
Big monster! 大怪物[116:43]
Let's go! 我们走吧[116:45]
Fine. 好吧[116:48]
I am Asgard's doom! 我是阿斯加德的末日[117:14]
The damage is not too bad. 毁得还不算太严重[117:40]
Tremble:vi.发抖;战栗;焦虑;摇晃; vt.使挥动;用颤抖的声音说出; n.颤抖;战栗;摇晃; reckoning:n.计算;清算;算帐; v.计算;认为;指望(reckon的ing形式); fulfilling:adj.令人满意的;能实现个人抱负的;令人高兴的;
As long as the foundations are still strong... 只要地基还撑得住[117:42]
we can rebuild this place. 我们还能重建[117:44]
It will become a haven... 它可以成为[117:46]
for all peoples and aliens of the universe. 全宇宙人民和外星人的避难所[117:48]
Now those foundations are gone. Sorry. 这下地基是没了 抱歉[117:58]
What have I done? 我做了什么啊[118:15]
You saved us from extinction. 你让我们免遭灭绝[118:19]
Asgard is not a place... 阿斯加德不是一个地方[118:21]
it's a people. 是人民的所在[118:24]
It suits you. 挺适合你[118:55]
Maybe you're not so bad after all, brother. 或许你也没那么坏 弟弟[118:59]
Maybe not. 或许吧[119:03]
Thank you. 谢谢[119:05]
If you were here, I might even give you a hug. 如果你真在这里 我或许还会抱抱你[119:07]
I'm here. 我在这儿[119:13]
Your throne. 你的王位[119:39]
So. 那么[119:55]
King of Asgard. 阿斯加德国王[119:58]
Where to? 我们去哪[120:09]
I'm not sure. 我不确定[120:11]
Any Suggestions ? 有什么提议吗[120:13]
Miek, where are you from? 米克 你是哪来的[120:17]
Oh, Miek's dead. 米克死了[120:19]
Yeah, no, I accidentally stomped on him on the bridge. 是啊 我刚刚在桥上不小心踩到了他[120:21]
I've just felt so guilty, I've been carrying him around all day. 我好愧疚 我抱了他一天了[120:25]
Miek, you're alive! 米克 你还活着[120:30]
He's alive, guys. 他还活着 哥们[120:32]
What was your question again, bro? 你刚问什么来着[120:33]
Earth it is. 去地球吧[120:36]
Do you really think it's a good idea to go back to Earth? 你真觉得回地球是个好主意吗[122:54]
Yes, of course. 当然[122:57]
The people of Earth love me. I'm very popular. 地球人民喜欢我 我很受欢迎[122:58]
Let me rephrase that. 我换个说法[123:00]
Do you really think it's a good idea to bring me back to Earth? 你真觉得带我回地球 是个好主意吗[123:02]
Probably not, to be honest. 老实说 或许不是[123:06]
I wouldn't worry, brother. 别担心 弟弟[123:08]
I feel like everything's gonna work out fine. 我觉得一切都会没问题的[123:10]
Oh, boy. 天呐[129:42]
I just gotta say, I'm proud of you all. 我想说 我为你们所有人骄傲[129:52]
This revolution has been a huge success. Yay, us! 这场革命非常成功 大家好棒[129:56]
Suggestions:n.民众意见箱;员工意见箱; stomped:vt.跺脚,重踩;践踏; n.跺脚,重踩;顿足爵士舞; rephrase:vt.改述;重新措辞;
Pat on the back. Pat on the back. 鼓励鼓励自己 干得好[130:00]
Come on. No? 来嘛 不吗[130:02]
Me too. 'Cause I've been a big part of it. 我也是 因为我是其中重要的一部分[130:05]
Can't have a revolution without somebody to overthrow . 没有人去推翻 哪里来的革命呢[130:07]
So, you're welcome. 所以 不客气[130:10]
And, uh, it's a tie. 我们平手了[130:12]
overthrow:n.推翻;倾覆;瓦解; vt.推翻;打倒;倾覆;
**************************************************************************************************
Warning:本文是由<锡育看电影学英语软件>生成导出,请用于个人学习,不要用于商业用途。
否则,导致的一切法律后果,均由您个人承担,锡育软件概不负责。
**************************************************************************************************